ويكيبيديا

    "certaines exceptions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الاستثناءات
        
    • ببعض الاستثناءات
        
    • استثناءات معينة
        
    • لبعض الاستثناءات
        
    • لاستثناءات معينة
        
    • بعض الاعتراضات
        
    • بعض الحالات الاستثنائية
        
    • استثناءات معيَّنة
        
    • وجود استثناءات معيّنة
        
    On observe une augmentation générale de l'abus d'amphétamine, avec certaines exceptions dans les régions de forte prévalence. UN لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع.
    Il sera néanmoins nécessaire d'examiner s'il n'y a pas certaines exceptions à l'immunité absolue. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري بحث ما إذا كان يمكن أن تكون هناك بعض الاستثناءات من الحصانة المطلقة.
    Dans le cas de la propriété intellectuelle, généralement loi de l'État où la propriété intellectuelle est protégée, avec certaines exceptions UN :: ينطبق عموما على الممتلكات الفكرية قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، مع بعض الاستثناءات
    Le lieu de détention doit être communiqué à sa famille, sous réserve de certaines exceptions. UN كما يجب إبلاغ أسرته بمكان احتجازه، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Le projet d'article devrait donc être modifié et prévoir certaines exceptions, dès lors que celles-ci respectent le droit de chacun à un recours effectif. UN وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال.
    Cette solution pourrait néanmoins être adoptée en étant assortie de certaines exceptions. UN ولكن يمكن تطبيقه إذا ما خضع لبعض الاستثناءات.
    Le principe de l'application réciproque d'une réserve fait toutefois l'objet de certaines exceptions, dont il est question dans la directive 4.2.5. UN 32 - على أن مبدأ التطبيق المتبادل لتحفظ ما يخضع لاستثناءات معينة يتناولها المبدأ التوجيهي 4-2-5.
    Ce serait là la règle générale à laquelle en l'absence d'autorité centrale, certaines exceptions pourraient être prévues. UN وستكون هذه هي القاعدة العامة التي يمكن النظر في بعض الاستثناءات منها في الحالات التي لا توجد فيها سلطة مركزية.
    Il existe certaines exceptions à cette interdiction, mais ces travaux ne doivent pas être nuisibles, préjudiciables ou dangereux pour l'enfant. UN وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه الأعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل.
    certaines exceptions sont toutefois prévues pour des parties désignées. UN مع هذا، يشتمل البرنامج على بعض الاستثناءات المحددة الخاصة بأطراف بعينها.
    585. L'école secondaire générale comprend quatre degrés, sauf certaines exceptions spécifiées par la loi sur l'instruction publique. UN 585- وتتألف المدارس الثانوية العامة من أربعة صفوف، مع بعض الاستثناءات التي ينص عليها قانون التعليم العام.
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يـجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يـجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    Cependant, certaines exceptions ont été introduites qui peuvent soulever des difficultés. UN غير أن هناك بعض الاستثناءات التي أدرجت والتي قد تثير بعض الصعاب.
    En common law britannique, la règle Rylands c. Fletcher semble reconnaître certaines exceptions. UN 444- وبموجب القانون العام الإنكليزي، يبدو أن قاعدة Rylands v. Fletcher تعترف ببعض الاستثناءات.
    Il était donc souhaitable de prévoir certaines exceptions de manière à assurer une protection aux personnes qui seraient incapables d'obtenir la protection diplomatique d'un État. UN ولذلك رُئي أنه من المستصوب السماح ببعض الاستثناءات من هذا المبدأ لمعالجة الحالات التي قد يتعذر فيها على الأشخاص الحصول على الحماية الدبلوماسية من أي دولة.
    Le paragraphe 14 crée une faille dans le régime de vérification parce qu'il permet aux États de prévoir certaines exceptions aux inspections obligatoires. UN وقال إن الفقرة 14 تشكل ثغرةً فيما يخص عملية التحقق الشاملة، إذ إنها تسمح للدول ببعض الاستثناءات من عمليات التفتيش الإلزامية.
    Certains membres ont également soutenu l'idée que le droit à compensation pouvait faire l'objet d'un arrêt des poursuites, moyennant, là encore, certaines exceptions. UN وكان هناك أيضا تأييد الى درجة معينة لاخضاع حق المقاصة للوقف مع استثناءات معينة كذلك.
    :: Il existe cependant certaines exceptions qui permettent à d'autres institutions fédérales ou administrations des États d'avoir accès à des informations fiscales à des fins d'application de la loi. UN :: وهناك استثناءات معينة تسمح بالكشف عن المعلومات الضريبية لوكالات أخرى أو اتحادية أو تابعة للولاية لأغراض الإنفاذ.
    Cette solution pourrait néanmoins être adoptée en étant assortie de certaines exceptions. UN ولكن يمكن تطبيقه إذا ما خضع لبعض الاستثناءات.
    Ces règles admettent certaines exceptions (voir par. 12 à 40 cidessous, ainsi que recommandations 79 à 81). UN وهذه القواعد تخضع لاستثناءات معينة (انظر الفقرات 12-40 أدناه، وكذلك التوصيات 79-81).
    112. Le 16 décembre 1993, dans le délai prorogé pour le dépôt du contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont déposé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ١١٢ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في حدود الموعد المحدد الذي تم تمديده ﻹيداع المذكرة المضادة، بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة.
    En fait, cette situation se produit très rarement car, sauf certaines exceptions, les prévenus sont libérés sous caution en vertu de la Criminal Procedure Ordinance. UN وقلما تنشأ حالة من هذا القبيل في الواقع نظراً إلى أن المتهمين، يفرج عنهم مقابل كفالة بموجب أمر الإجراءات الجنائية، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    Si tous les citoyens sachant lire et écrire peuvent présenter leur candidature à un mandat public, la loi prévoit certaines exceptions, dont l'interdiction faite aux personnes qui ont été déclarées coupables d'une infraction pénale ayant trait aux finances publiques. UN وفي حين أنَّه يمكن لجميع المواطنين القادرين على القراءة والكتابة أن يخوضوا تلك الانتخابات، فإنَّ القانون حدَّد استثناءات معيَّنة تشمل استبعاد الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب جريمة جنائية تنطوي على أموال عمومية.
    Conformément à l'article 30A de ladite loi, telle qu'amendée, une personne entrée illégalement en Israël peut être détenue pour une durée pouvant aller jusqu'à trois ans, sous réserve de certaines exceptions. UN وبموجب المادة 30ألف من القانون، بصيغته المعدلة، يجوز احتجاز الأشخاص الذين يدخلون إسرائيل بطريقة غير شرعية لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، مع وجود استثناءات معيّنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد