Pourtant, dans cette diversité d'approches, adaptées aux conditions spécifiques de différents pays, certaines expériences valent la peine d'être partagées. | UN | مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر. |
Il traite donc de certaines expériences et manifestations de la stigmatisation plus qu'il ne traite de toutes les dimensions de la vie des personnes. | UN | وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس. |
Il s'agissait, ensuite, d'évaluer l'impact de certaines expériences de coopération décentralisée impliquant des migrants, en identifiant quelques bonnes pratiques en la matière. | UN | كما ننظر في تقييم أثر بعض التجارب على التعاون اللامركزي بإشراك المهاجرين، لتحديد عدد من الممارسات الطيبة في هذا المجال. |
certaines expériences récentes démontrent la nécessité pour l'Organisation et les organismes régionaux de coordonner leurs efforts. | UN | وقد بينت بعض التجارب اﻷخيرة ضرورة قيام التنظيمات والوكالات الاقليمية بتنسيق جهودها. |
Ce qu'il se passe en réalité, c'est que certaines expériences vécues prédisposent les gens. | Open Subtitles | لكن الواقع أن تجارب معينة في الحياة هي التي تجعل الناس معرضين للإدمان. |
certaines expériences récentes suscitent quelques doutes quant à l'attitude adoptée par certaines parties à l'égard de l'Accord. | UN | وتثير بعض التجارب التي حدثت مؤخرا شكوكا في المواقف التي تتخذها بعض اﻷطراف تجاه هذا الاتفاق. |
* Rapport sur les visites de terrain permettant d'étudier certaines expériences et de comparer les résultats effectivement obtenus au contenu du Plan | UN | تقارير الزيارات الميدانية لدراسة بعض التجارب ومقارنة ما تم تنفيذه بما هو مخطط. |
Il y a certaines expériences physiques sur cette planète que toute personne vivante devrait vivre. | Open Subtitles | وهناك بعض التجارب الفعلية على هذا الكوكب التي يجب أن يكون كل شخص يعيش. |
certaines expériences sont heureuses et d'autres sont éprouvantes. | Open Subtitles | بعض التجارب تقدمت للأفضل والبعض الآخر تراجعت للأسوأ. |
certaines expériences négatives auraient pu également être prises en compte. | UN | وكان يمكن النظر في بعض التجارب السلبية. |
certaines expériences négatives auraient pu également être prises en compte. | UN | وكان يمكن النظر في بعض التجارب السلبية. |
. Malgré les avantages procurés par ces démarches nouvelles, l'évaluation de certaines expériences nationales révèle qu'elles ne peuvent se substituer à l'enseignement de type classique, même si elles jouent un important rôle complémentaire. | UN | وعلى الرغم من مزايا النهج الجديدة، فإن تقييم بعض التجارب الوطنية قد أظهر أنه لا يمكن لهذه النهج أن تحل محل التعليم النظامي، وإن كان من الممكن أن تقوم بدور تكميلي هام. |
Malgré les avantages procurés par ces démarches nouvelles, l'évaluation de certaines expériences nationales révèle qu'elles ne peuvent se substituer à l'enseignement de type classique, même si elles jouent un important rôle complémentaire. | UN | وعلى الرغم من مزايا النهج الجديدة، فإن تقييم بعض التجارب الوطنية قد أظهر أنه لا يمكن لهذه النهج أن تحل محل التعليم النظامي، وإن كان من الممكن أن تقوم بدور تكميلي هام. |
Les leçons tirées de certaines expériences nationales donnent à penser que le principal facteur qui risque d’entraver la bonne application de la GAR tient à la complexité excessive des indicateurs de résultats et des données à recueillir. | UN | فالدروس المستفادة من بعض التجارب الوطنية تبين أن الإفراط في تعقيد قياس الأداء وجمع البيانات هو أخطر عامل يهدد تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج بنجاح. |
Ça a l'air dément, mais si tu réfléchis à certaines expériences qu'on a vécu qui n'avaient pas l'air très normales ? | Open Subtitles | حيال بعض التجارب التي خضناها... والتي كانت غير منطقيّة؟ |
certaines expériences sont si fortes qu'elles nous transforment. | Open Subtitles | "بعض التجارب مهولة لدرجة تغييرها لطبيعتكَ الفطريّة" |
certaines expériences fortes nous transforment. | Open Subtitles | "بعض التجارب مهولة لدرجة تغييرها لطبيعتكَ الفطريّة" |
Les directives tiennent compte en outre de l'importance de la coopération entre les contractants et l'Autorité et recommandent que certaines expériences, observations et mesures soient effectuées en coopération, de façon que tous les contractants aient accès aux résultats obtenus. | UN | وتعترف المبادئ التوجيهية أيضا بفائدة التعاون بين المتعاقدين والسلطة وتوصي بالتعاون في تنفيذ بعض التجارب والملاحظات والمقاييس، شريطة استفادة جميع المتعاقدين الذين يهمهم اﻷمر من النتائج التي يتم التوصل إليها. |
Toute vie doit être envisagée comme une somme d’expériences formant un tout, une suite d’étapes interdépendantes. Les conséquences de certaines expériences de jeunesse ne se font sentir qu’à la fin de la vie. | UN | ٢١ - ينبغي النظر في حياة الفرد وممارستها ككل موحد واستمرار لمراحل مترابطة ومتداخلة على أن النتائج المترتبة على بعض التجارب اﻷولى من الحياة لا تحدث آثارها إلا في سنوات لاحقة. |
Néanmoins, lorsqu'un état autorise certaines expériences sur des foetus ou des embryons non viables exclusivement, ces expériences peuvent être pratiquées si elles sont conformes aux dispositions de la présente recommandation et ont reçu l'accord préalable des autorités sanitaires ou scientifiques ou, le cas échéant, de la Commission nationale multidisciplinaire. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنه متى أذنت دولة ما بإجراء تجارب معينة على مجرد مُضغ أو أجنة غير قادرة على العيش وجب أجراء تلك التجارب وفقا لأحكام هذه التوصية ورهنا بإذن مسبق من السلطات الصحية أو العلمية، أو من الهيئة الوطنية المتعددة التخصصات متى وجدت مثل هذه الهيئة. |
certaines expériences ont certes été concluantes, mais les tentatives faites pour se prévaloir du Traité afin de faciliter la mise à disposition de moyens de télécommunication en cas d'urgence n'ont pas toujours abouti. | UN | ورغم أن هناك بالفعل بعض قصص النجاح، فلم تنجح في بعض الأحوال محاولات استخدام الاتفاقية لتيسير الاتصالات في حالة الطوارئ. |