Mais certaines femmes hésitent à en tirer parti, découragées qu'elles sont par la pesanteur de la procédure. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المعقدة لدفع النفقة تثني بعض النساء عن اللجوء إلى أحكام القانون. |
En outre, par pudeur ou par souci de préserver leur dignité, certaines femmes victimes de violence, préfèrent garder le silence. | UN | وعلاوة على ذلك، تفضل بعض النساء ضحايا العنف التزام الصمت، إما تسترا أو حفاظا على كبريائهن. |
ailleurs que certaines femmes étaient plus souvent victimes de sévices que d'autres, en raison d'attitudes et d'a priori racistes. | UN | وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية. |
Il a également conclu que certaines femmes en étaient davantage victimes que d'autres en raison d'attitudes et de sentiments racistes. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية. |
Il semble que les mentalités soient tournées vers une certaine tolérance de ces comportements qui assurent à certaines femmes une illusoire promotion sociale. | UN | ويبدو أن الأفكار تتجه نحو قدر من التسامح إزاء هذا السلوك الذي يكفل الترقية الاجتماعية الوهمية لبعض النساء. |
Je pense que certaines femmes aiment vivre dans le mensonge. | Open Subtitles | أعتقد أنّ بعض النساء يفضلن أن يعيشوا الكذبة |
Après avoir souffert d'une fausse couche, certaines femmes restent assises dans le noir pendant des heures. | Open Subtitles | عندما يعانين من الفشل ، تقوم بعض النساء بالجلوس وحدهن في الظلام لساعات |
certaines femmes n'admettaient pas qu'elles avaient été brutalisées et considéraient les coups comme un signe d'affection de l'homme. | UN | ولا تقبل بعض النساء القول بأنه قد أسيء معاملتهن ويعتبرن الضرب دليلا على محبة الرجل. |
En dépit du fait que certaines femmes occupaient des postes politiques importants, les femmes étaient encore très peu représentées dans les instances politiques dirigeantes. | UN | وبالرغم من تولي بعض النساء مناصب سياسية رفيعة لا يزال تمثيل المرأة في صنع القرارات السياسية محدودا للغاية. |
De plus, pour certaines femmes, se battre avec son conjoint est un acte voulu, la battue étant vécue par elles comme une forme de consolidation de l'amour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض النساء يرين أن المشاجرة مع الزوج فعل إرادي، ويعشن الضرب على أنه شكل من أشكال توطيد الحب. |
certaines femmes contribuent à la pérennisation et à la reproduction de ces stéréotypes en les transmettant à leurs enfants. | UN | وتشارك بعض النساء في استمرارية هذه الصورة النمطية وإعادة إنتاجها من خلال نقلها للأطفال. |
La plupart des banques exigent des garanties sous forme d'hypothèques, ce qui est un obstacle pour certaines femmes à la recherche d'un prêt. | UN | أغلب المصارف تتطلب ضمانات عقارية تشكل عائقاً أمام بعض النساء للحصول على قروض. |
Et pourtant, certaines femmes et filles ont réussi à faire connaître leurs souffrances. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن بعض النساء والفتيات تمكن من إظهار معاناتهن للملأ. |
L'attitude de certaines femmes vis-à-vis de l'émancipation et le manque de réceptivité de leurs partenaires masculins, en particulier à la maison ou sur leur lieu de travail, entraînent parfois différentes formes de violence; | UN | وفي بعض الأحيان، قد يؤدي موقف بعض النساء تجاه هذا التحرر وعدم الاستجابة له من جانب شركائهن الذكور، ولا سيما في الأسرة أو في العمل، إلى حدوث شتى أنواع العنف؛ |
Le Forum reconnaît et respecte la grande diversité des situations et des conditions des femmes et il a conscience que certaines femmes se heurtent à des difficultés particulières dans le renforcement de leurs capacités. | UN | ويحترم المنتدى ويقدر التنوع الكامل لأحوال المرأة وظروفها، ويعترف بأن بعض النساء يواجهن عوائق تحول دون تمكينهن. |
De même, la violence à l'égard de certaines femmes commises par d'autres femmes est souvent le résultat de formes convergentes de discrimination. | UN | كما أن عنف رجال آخرين ضد بعض النساء غالباً ما يكون نتيجة أشكال متقاطعة من التمييز. |
certaines femmes auraient fait l'objet de harcèlement verbal et de violences sur les places publiques et les sit-in pour avoir participé aux mouvements pro- ou antigouvernementaux. | UN | ويقال إن بعض النساء تعرضن لمضايقات لفظية وللضرب في الأماكن العامة وأثناء الاعتصامات لمشاركتهن في الاحتجاجات المؤيدة أو المعارضة للحكومة على السواء. |
Cependant, pour des raisons de sécurité et du fait de traditions contraignantes, certaines femmes évite d'exercer leur droit de vote. | UN | ولكن نظراً لأسباب أمنية، وللتقاليد المقيدة، تتجنب بعض النساء استخدام هذا الحق. |
À la prison de Cotonou, certaines femmes étaient autorisées à travailler au marché pour gagner de l'argent. | UN | ويُسمح لبعض النساء بالعمل في السوق في سجن كوتونو لكسب النقود. |
certaines femmes ont des fonds secrets propres pour faire face à leurs besoins personnels, qui proviennent essentiellement de la vente directe de produits agricoles. | UN | وبعض النساء لديهن أموالهن السرية من أجل متطلباتهن الشخصية والتي يدخرنها تقريبا من مبيعات مباشرة للمنتجات الزراعية. |
Mme Tavares da Silva fait observer que même dans des sociétés ethniquement homogènes comme la Pologne, il se peut que certaines femmes appartenant à des minorités soient défavorisées. | UN | 10 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن بعض نساء الأقليات حتى في مجتمع متجانس عرقياً مثل بولندا يمكن أن يتعرضن للضرر. |
certaines femmes se laissent abuser par les promesses d'emploi que leur font les proxénètes ou sont attirées dans le piège par un faux mariage; d'autres sont tout simplement kidnappées. | UN | ويُغَرِّر المتاجرون بالأشخاص ببعض النساء بوعدهن بالحصول على عمل أو زواج كاذب، ويختطفوهن أحياناً. |
certaines femmes âgées sont contre cette pratique tandis que d'autres considèrent qu'il s'agit d'un honneur. | UN | ومن النساء الأكبر سنّاً من تُعارض هذه الممارسة بينما تقول الأخريات إنها شرف. |
Enfin, certaines femmes sont encore davantage exposées à ces violences. | UN | وأخيرا، هناك نساء أكثر عرضة من غيرهن لهذا النوع من العنف. |
Car certaines femmes, quand elles rencontrent un type, qu'elles découvrent qu'il chasse les rats, elles sont ébahies par tant de glamour. | Open Subtitles | لأن بعض الفتيات يلتقين برجل ويجدن أنه مُبيد جرذان ومن ثم ينغمسن في سحره. |
certaines femmes combinent congé de maternité et congé annuel pour passer plus de temps avec leurs enfants. | UN | هذا وتجمع بعض العاملات إجازة الأمومة والإجازة السنوية من أجل قضاء فترة أطول مع أطفالهن. |
certaines femmes se teignent les cheveux de nos jours, mais là, c'est assez naturel. | Open Subtitles | بعض السيدات تضيف صبغ لشعورهن هذه الأيام, لكن هذا طبيعي تماماً. |
certaines femmes et autres membres des familles choisissent toujours de subir volontairement ces pratiques, n'osant pas s'y opposer. | UN | وما زالت بعض النسوة وأفراد الأسر يختارون بطواعية الخضوع لهذه الممارسات عن خوف. |