ويكيبيديا

    "certaines forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض القوى
        
    • بعض القوات
        
    • بعض قوات
        
    • لبعض القوى
        
    • لقوات معينة
        
    La fin des divisions de la guerre froide et les efforts pour stopper puis inverser la course aux armements ont engendré certaines forces d'intégration. UN وانتهاء انقسامات الحرب الباردة والجهود المبذولة لوقف سباق التسلح وعكس مساره ولدت بعض القوى التكاملية.
    Les allégations faites par certaines forces politiques et par les médias de la Fédération de Russie selon lesquelles le conflit est un conflit interethnique sont fallacieuses. UN إن المزاعم التي تطلقها بعض القوى السياسية ووسائط الاتصال في الاتحاد الروسي بأن الصراع إثنى غير صحيحة على اﻹطلاق.
    L'enregistrement des partis est une procédure obligatoire prévoyant des critères précis, mais certaines forces politiques choisissent de les ignorer. UN وتسجيل الأحزاب هو إجراء إلزامي يتضمن معايير محددة، بيد أن بعض القوى السياسية تسعى لتجاهلها.
    Ces mesures reposent sur des technologies disponibles et abordables déjà introduites dans certaines forces armées. UN وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة.
    certaines forces étrangères ont été retirées du territoire de la République démocratique du Congo. UN كما سُحبت بعض القوات الأجنبية من الإقليم.
    Toutefois, certaines forces de police régionales ont pris d'intéressantes initiatives qu'il serait peut-être utile d'imiter ailleurs. UN بيد أن بعض قوات الشرطة الإقليمية بدأت مبادرات جيدة، قد يكون من الجدير تنفيذها في أماكن أخرى.
    Il est clair que le réveil du problème abkhaze favorise les plans de certaines forces. UN ومن الواضح أن إعادة إشعال المشكلة اﻷبخازية يخدم خطط بعض القوى.
    Encore aujourd'hui, ils continuent de bénéficier d'une protection injustifiée de la part de certaines forces. UN وما زال أولئك حتى اليوم يتمتعون بحماية لا مبرر لها من جانب بعض القوى.
    Ce sont des fadaises tout aussi dangereuses, de la part de certaines forces pour nous pousser vers un choc des civilisations et des religions. UN وهذا أيضا هراء. ولكنه هراء خطير يستخدم من قبل بعض القوى للدفع باتجاه المواجهة الحضارية والدينية.
    Le Président Gbagbo a aussi rencontré les dirigeants de certaines forces politiques ivoiriennes. UN كذلك اجتمع الرئيس غباغبو بقادة بعض القوى السياسية الإيفوارية.
    certaines forces opposées à la démocratie et aux droits de l'homme semblent s'être terrées avec des armes et pourraient éventuellement sortir de l'ombre pour s'engager dans des menées subversives; UN إن بعض القوى المعارضة للديمقراطية وحقوق اﻹنسان قد اختبأت فيما يبدو بأسلحتها، وقد تخرج من مخابئها للقيام بأعمال تخريبية؛
    certaines forces et certains milieux, dont l'influence n'est pas négligeable, encouragent des aspirations étrangères. UN وتقوم حاليا بعض القوى وبعض اﻷوساط التــي لا تفتقر للقدرة على التأثير، بتشجيع اﻷطماع خارج حدود دولها.
    certaines forces opposées à la démocratie et aux droits de l'homme semblent s'être terrées avec des armes et pourraient éventuellement sortir de l'ombre pour s'engager dans des menées subversives; UN إن بعض القوى المعارضة للديمقراطية وحقوق اﻹنسان قد اختبأت فيما يبدو بأسلحتها، وقد تخرج من مخابئها للقيام بأعمال تخريبية.
    certaines forces se sont employées à ternir ma présidence. UN وكانت بعض القوى تعمل لتشويه سمعة الرئيس.
    Ces difficultés économiques ont constitué un terreau de contestation que certaines forces ont tenté d'utiliser afin de s'opposer au processus de changement que connaît le pays, y compris en ayant recours à des actions terroristes. UN وقد شكلت هذه الصعوبات الاقتصادية تربة خصبة للاحتجاج حاولت بعض القوى استغلالها للاعتراض على عملية التغيير التي يمر بها البلد، بما في ذلك اللجوء إلى الأعمال الإرهابية.
    Il est donc inquiétant d'apprendre que certaines forces armées envisagent d'employer des balles qui explosent contre des cibles humaines. UN ومـن المثيـر للقلق أن نعلم أن بعض القوات المسلحة ينظر في استخدام رصاص يتفجر لدى الارتطام باﻷهداف غير الصلبة.
    Deuxièmement, bien que certaines forces se soient déjà retirées, une inspection des installations militaires abandonnées en Lettonie, au coeur de laquelle ont été découverts des édifices pillés et des carcasses rouillées, a révélé que le retrait ne s'était pas effectué de façon organisée. UN ثانيا، مع أن بعض القوات قد رحلت، فإن التفتيش على المنشآت العسكرية التي أخليت في لاتفيا، يكشف عن مبان منهوبة وهياكل اعتراها الصدأ، مما يدل على أن الانسحاب لم يكــن منتظما.
    Le second aspect qui a échappé à l'attention des auteurs des résolutions antérieures a trait à la capacité de certaines forces irrégulières de fabriquer localement des mines terrestres antipersonnel, sans avoir recours aux importations. UN والجانب الثاني الذي غفل عنه واضعو المشاريع السابقة بشأن الموضوع هو قدرة بعض القوات غير النظامية على صنع ألغام برية مضــادة لﻷفراد محليا دون الاعتماد على الاستيراد.
    Les autorités régionales ne sont pas en mesure d'empêcher l'opposition de pénétrer dans la région et, d'autre part, certaines forces gouvernementales y ont été déployées. UN والسلطات المحلية ليست في موقف يسمح لها بمنع المعارضة من الدخول الى المقاطعة، واستجابة لذلك تم وزع بعض القوات التابعة للحكومة في اﻹقليم.
    certaines forces de l'opposition boycotteraient le Gurti. UN وقد أفادت التقارير بمقاطعة بعض قوات المعارضة لمداولات المجلس.
    D'après les propos de la délégation gabonaise, il paraîtrait que certaines forces de police relèvent du Ministère de la défense. UN ويبدو من حديث الوفد الغابوني أن بعض قوات الشرطة تتبع وزارة الدفاع.
    Cet acte est une nouvelle tentative faite par certaines forces conservatrices en Russie pour reconnaître de fait la prétendue République du Dniestr. UN ويمثل هذا العمل محاولة جديدة لبعض القوى المحافظة في روسيا للاعتراف بحكم اﻷمر الواقع بجمهورية دنيستر المزعومه.
    e) D'instaurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'abroger toutes les lois qui accordent l'impunité aux membres de certaines forces ou à certains individus qui tuent ou mutilent pour des raisons étrangères à ce que doit être l'administration de la justice dans le cadre de l'État de droit, conformément aux normes internationales en la matière; ¶ UN (ه) أن ترسي مبدأ استقلال السلطة القضائية وأن تلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب لقوات معينة أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفراداً لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد