Lorsque des statistiques existent, elles sont partielles et ne concernent que certaines formes de violence. | UN | وحتى عندما توجد إحصاءات تتعلق بذلك فهي لا تكون كاملة ولا تخص سوى بعض أشكال العنف. |
Il a constaté que certaines formes de violence persistaient dans le système éducatif, ainsi que dans la police, les prisons et le milieu familial. | UN | وأشار إلى بعض أشكال العنف التي لا تزال قائمة في منظومة التعليم وفي جهاز الشرطة والسجون والبيئة الأسرية. |
Les femmes sont l'objet de certaines formes de violence particulièrement graves dans les situations de conflits et de guerre. | UN | بعض أشكال العنف المرتكب ضد المرأة حاد بشكل خاص في أوقات الحروب والصراعات. |
Aucune de ces deux méthodes ne permet d'évaluer véritablement l'ampleur de certaines formes de violence contre les femmes, pour lesquelles il convient de mener des enquêtes spécifiques. | UN | ولا تتيح أي من هاتين الطريقتين إجراء تقييمات للمدى الذي بلغته أشكال معينة من العنف ضد المرأة، حيث يلزم إجراء استقصاءات خاصة بشأن هذه الأشكال. |
C. Création de liaisons et de rapports de coopération en ce qui concerne certaines formes de violence à l'égard des femmes | UN | جيم - إنشــاء روابـط وإقامة تعاون فيما يتعلق بأشكال معينة من العنف ضد المرأة |
2. Ministère doté de ressources permettant de mettre en œuvre un plan d'action contre certaines formes de violence à l'égard des femmes; | UN | 2- إنشاء وزارة لديها موارد لتنفيذ خطة عمل بشأن ببعض أشكال العنف ضد المرأة |
En qualifiant certaines formes de violence de violence domestique, on est parti du principe que ces formes de violence sont des actes perpétrés par des particuliers dans le cadre familial. | UN | فعند تمييز بعض أشكال العنف بوصفها عنفاً منزلياً، تظهر تعاريف مستقاة من التصور المفاهيمي اﻷصلي للعنف ضد المرأة تقول بأن هذا العنف هو أفعال خاصة تقترف داخل اﻷسرة. |
Les raisons en sont que certaines formes de violence n'existent pas en République slovaque du fait de sa culture et de ses traditions; certaines formes de violence font l'objet d'autres plans d'action et d'autres seront traitées par des plans d'action à venir. | UN | وترجع أسباب ذلك إلى أن بعض أشكال العنف لا تحدث في الجمهورية السلوفاكية بسبب ثقافتها وتقاليدها، وبعض أشكال العنف هي موضوع خطط عمل أخرى، والبعض الآخر سيتم التعامل معه عن طريق خطط عمل تالية في المستقبل. |
Comparés à leurs homologues masculins, les défenseurs de sexe féminin sont plus exposés aux risques d'être victimes de certaines formes de violence, mais aussi de préjugés, d'exclusion et de répudiation. | UN | وبالمقارنة مع المدافعين الذكور، تتعرض المدافعات إلى مزيد من مخاطر المعاناة من بعض أشكال العنف وكذلك التعرض والاستبعاد والطلاق. |
Dans les environnements où certaines formes de violence basée sur le genre sont prétendument justifiées par la culture, la religion ou la tradition, les États doivent promulguer des lois qui interdisent de telles habitudes nocives et éveiller les consciences sur leurs effets dévastateurs sur la santé. | UN | وإذا كان بعض أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس يبرّر بالثقافة أو الدين أو العرف، فإن على الدول سن قوانين تمنع هذه الممارسات الضارة، وتثير الوعي بآثارها الصحية الضارة. |
certaines formes de violence peuvent gagner en importance et d'autres reculer au fur et à mesure de l'évolution démographique, des restructurations économiques et des changements sociaux et culturels des sociétés. | UN | فربما تزداد بعض أشكال العنف أهميةً بينما تنخفض أهمية بعضها الآخر كلما مرت المجتمعات بتغيُّرات ديمغرافية، وإعادة تشكيل الاقتصاد وتحوُّلات اجتماعية وثقافية. |
3. Le plan couvre certaines formes de violence dans le cadre d'une analyse par sexe explicite; | UN | 3- وضع خطة تشمل بعض أشكال العنف مع تحليل صريح للجوانب الجنسانية. |
2. Prévention de certaines formes de violence contre les femmes, intégrée dans l'ensemble du programme scolaire à l'échelle nationale; | UN | 2- دمج الوقاية من بعض أشكال العنف ضد المرأة في جميع المناهج الدراسية على المستوى الوطني |
4. Prévention de certaines formes de violence contre les femmes par des programmes spécifiques appliqués à l'échelle nationale; | UN | 4- تناول الوقاية من بعض أشكال العنف ضد المرأة في برامج محددة على المستوى الوطني |
La violence domestique est mentionnée dans le code pénal, qui dispose que certaines formes de violence sont punissables. | UN | وذُكر العنف المنزلي في قانون العقوبات الذي بمقتضاه يُعاقب على أشكال معينة من العنف. |
Plusieurs pays ont lancé des campagnes d'information sur certaines formes de violence, notamment la violence familiale et les pratiques traditionnelles préjudiciables, qui ont eu de bons résultats. | UN | 220 - ونظمت البلدان حملات ناجحة للتوعية بشأن أشكال معينة من العنف مثل العنف العائلي والممارسات التقليدية الضارة. |
Annexe 3 - Statistiques relatives à certaines formes de violence. | UN | المرفق 3 - الإحصاءات المتعلقة بأشكال معينة من العنف. |
4. Proportion d'agents de police, de juges, de procureurs, de médecins et d'infirmiers, d'enseignants qui ont reçu une formation (deux jours au minimum) concernant certaines formes de violence contre les femmes; | UN | 4- النسبة الحالية من رجال الشرطة، والقضاة، والمدعين العامين، والأطباء والممرضين، والمعلمين الذين تلقوا تدريباً (لمدة يومين على الأقل) يتعلق ببعض أشكال العنف ضد المرأة |
Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تناقضات، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال قضاء الأحداث. |
12. certaines formes de violence, on le sait, sont déjà interdites par la loi : aucune société ne tolère le meurtre, et rares sont les législations qui justifient les coups et blessures volontaires sur la personne d'autrui. | UN | ١٢ - ومن الواضح كذلك أن بعض أنواع العنف يحظرها القانون فعلا؛ فليس هناك مجتمع يتغاضى عن القتل، كما لا توجد مجتمعات كثيرة تبرر اﻹساءة البدنية المتعمدة إلى شخص قبل آخر. |
Certains États parties ont promulgué des lois relatives à certaines formes de violence à l’égard des femmes, notamment le harcèlement sexuel et les mutilations génitales. | UN | وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
23. À cet égard, les titulaires du mandat ont rappelé à plusieurs occasions que les femmes défenseurs des droits de l'homme étaient plus exposées que leurs homologues masculins à certaines formes de violence et à d'autres types de violation, ainsi qu'aux préjugés, à l'exclusion et au rejet. | UN | 23- وفي هذا الصدد، أكد المكلفون بالولاية في مناسبات عدة أن النساء المدافعات أكثر عرضة من نظرائهن الذكور لبعض أشكال العنف وغير ذلك من الانتهاكات، والتحامل والإقصاء والتطليق. |
Les défenseuses sont plus exposées que leurs homologues masculins à certaines formes de violence, aux préjugés, à l'exclusion, à la répudiation et à d'autres atteintes. | UN | فالمدافعات عن حقوق الإنسان أكثر عرضة من نظرائهن من الذكور لخطر التعرض لأشكال معينة من العنف والتحامل والإقصاء والرفض وغيرها من الانتهاكات. |