ويكيبيديا

    "certaines garanties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الضمانات
        
    • ضمانات معينة
        
    • ببعض الضمانات
        
    • بعض ضمانات
        
    • بعض ضماناته
        
    • ببعض ضمانات
        
    • ضمانات محدودة
        
    • وبعض الضمانات
        
    L'Equateur estime que l'action solidaire de la communauté internationale doit encourager une nouvelle phase offrant certaines garanties fondamentales au peuple d'Haïti. UN وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية.
    Une fois qu'il a franchi la frontière, toutefois, la pratique des États est souvent de l'autoriser à bénéficier de certaines garanties procédurales. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    Par exemple, les inspections sur place requièrent certaines garanties juridiques de la part des deux pays. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب التفتيش الموقعي بعض الضمانات القانونية من البلدين.
    Dans un sens général, elle signifie le fait de demander à un autre État de reprendre un individu sous certaines garanties. UN فهو يُستخدم بمفهوم واسع يعني الطلب من دولة أخرى أن تسترجع شخصا بناء على ضمانات معينة.
    certaines garanties procédurales minimales devraient être reconnues comme applicables à tous les étrangers. UN واعتبر أنه ينبغي الإقرار ببعض الضمانات الإجرائية الدنيا بوصفها تنطبق على جميع الأجانب.
    Il a été également suggéré d'inclure des indications concernant le fardeau de la preuve, ainsi que certaines garanties procédurales, dans la détermination de la nationalité. UN واقتُرح أيضاً إدراج إشارات تتعلق بعبء الإثبات، فضلاً عن بعض الضمانات الإجرائية، في تحديد الجنسية.
    certaines garanties doivent toutefois être proposées pour le cas où les gouvernements choisissent de conclure un marché de gré à gré ou de procéder à des négociations directes. UN ولكن ينبغي اقتراح بعض الضمانات بشأن الحالات التي تختار فيها الحكومات اتباع نهج اللجوء الى مصدر أحادي، أو اللجوء الى المفاوضات المباشرة.
    Le Japon et la Thaïlande ont fait état de difficultés dans l'application des garanties, le premier pays ne pouvant répondre affirmativement ou négativement du fait qu'il observait certaines garanties et d'autres pas. UN وأفادت اليابان وتايلند بأنهما صادفتا صعوبات في احترام الضمانات، حيث قالت الأولى انه من المتعذر الرد بالتأكيد أو النفي لأن بعض الضمانات قد روعيت في اليابان بينما لم يراع بعضها الآخر.
    Une fois qu'il a franchi la frontière, toutefois, la pratique des États est souvent de l'autoriser à bénéficier de certaines garanties procédurales. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    Par conséquent, l'objectif légitime de pourvoir à l'assurance des approvisionnements peut être atteint dans une large mesure grâce aux mécanismes du marché et éventuellement amélioré par certaines garanties gouvernementales. UN وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية.
    Par conséquent, l'objectif légitime de pourvoir à l'assurance des approvisionnements peut être atteint dans une large mesure grâce aux mécanismes du marché et éventuellement amélioré par certaines garanties gouvernementales. UN وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية.
    Libéria : Suspension de certaines garanties constitutionnelles depuis juillet 1990. UN ليبيريا: تعليق بعض الضمانات الدستورية منذ تموز/يوليه ٠٩٩١.
    Le 4 février 1992, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    Libéria* : Suspension de certaines garanties constitutionnelles depuis juillet 1990. UN ليبيريا:* تعليق بعض الضمانات الدستورية منذ تموز/يوليه ٠٩٩١.
    Le 4 février 1992 certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    Libéria* : Suspension de certaines garanties constitutionnelles depuis juillet 1990. UN ليبيريا:* تعليق بعض الضمانات الدستورية منذ تموز/يوليه ٠٩٩١.
    Le 4 février 1992, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    Malheureusement, la partie palestinienne s'est déclarée hostile à l'inclusion de certaines garanties. UN ومما يؤسف له أن الجانب الفلسطيني عارض إدراج ضمانات معينة.
    Bien qu'elle consacre certaines garanties d'une procédure régulière, y compris le droit d'interjeter appel devant les juridictions administratives et la Cour suprême, la loi en question énonce des critères vagues, radicaux et disproportionnés et, partant, potentiellement contraires aux droits de l'homme des personnes concernées. UN ورغم أن القانون ينص على ضمانات معينة تتعلَّق بالإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الحق في الطعن أمام المحاكم الإدارية والمحكمة العليا، فإنه ينطوي على معايير غامضة وبعيدة المدى وغير تناسبية، ومن ثم فإنه ينتهك على الأرجح حقوق الإنسان المكفولة للأشخاص المعنيين.
    En revanche, certaines garanties de procédure sont certes largement respectées, et les observateurs internationaux jugent la plupart des procès équitables. UN وفي الجانب اﻹيجابي، كان هناك التزام واسع النطاق ببعض الضمانات اﻹجرائية، واقتنع المراقبون الدوليون بنزاهة أغلب اﻹجراءات.
    On fait valoir en outre que certaines garanties relatives aux droits de l'homme ne sont pas assez spécifiques pour pouvoir s'appliquer efficacement aux situations dans lesquelles des combats ont lieu. UN ويُحاجج أيضاً بالقول إن بعض ضمانات حقوق الانسان تفتقر إلى التحديد الدقيق اللازم لتطبيقها بفعالية في حالات نشوب القتال.
    S'il salue la récente directive de politique présidentielle (PPD-28) qui étend désormais certaines garanties aux personnes non ressortissantes des États-Unis < < dans la mesure maximale possible compte tenu de la sécurité nationale > > , le Comité demeure préoccupé à l'idée que ces personnes ne bénéficient que d'une protection limitée contre une surveillance excessive. UN وترحّب اللجنة بالمبدأ التوجيهي السياسي الرئيسي الأخير (PPD-28) الذي باتت بعض ضماناته تشمل مواطنين من خارج الولايات المتحدة الأمريكية " إلى أقصى حدّ يسمح به الأمن القومي " ، لكنها تظل قلقة لأنه لا يوفر لهؤلاء الأشخاص إلاّ حماية محدودة من المراقبة المفرطة.
    Le pays a modifié sa loi de procédure pénale afin d'y incorporer certaines garanties d'un procès équitable, telles que le droit à la défense, l'utilisation de la langue officielle et le droit à un interprète. UN وقد عدلت رومانيا قانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق ببعض ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام للدفاع، واستخدام اللغة الرسمية، والحق في الاستعانة بمترجم شفوي.
    À cet égard, il relève que la promulgation du décret constitutionnel 789 représente un progrès dans des domaines tels que la participation au gouvernement et contient certaines garanties en matière de liberté religieuse, d'égalité devant la loi et d'autres droits et libertés fondamentaux. UN وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى.
    Lorsqu'un organisme de ce type décide qu'un enfant a besoin de protection, il peut pénétrer dans une maison sans mandat et retirer l'enfant pour le mettre en lieu sûr, tout en respectant certaines règles pour prévenir les parents et certaines garanties procédurales. UN ويجوز للوكالة،عندما ترى أن الطفل بحاجة إلى حماية، دخول أي بيت دون أمر رسمي واصطحاب الطفل إلى مكان آمن، مع بعض القواعد المتعلقة بإخطار الوالدين وبعض الضمانات اﻹجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد