Il a toutefois été admis que certaines irrégularités d'ordre administratif s'étaient produites. | UN | ومع ذلك، جرى اﻹقرار بوجود بعض المخالفات الادارية. |
Lors des formalités de douane, les agents lui auraient communiqué que certaines irrégularités apparaissaient sur son passeport et qu'il lui était interdit de sortir. | UN | وأثناء الإجراءات الجمركية، أبلغه موظفو الجمارك بأن جواز سفره تشوبه بعض المخالفات وأنه ممنوع من مغادرة البلد. |
Lors des formalités de douane, les agents lui auraient communiqué que certaines irrégularités apparaissaient sur son passeport et qu'il lui était interdit de sortir. | UN | وأثناء الإجراءات الجمركية، أبلغه موظفو الجمارك بأن جواز سفره تشوبه بعض المخالفات وأنه ممنوع من مغادرة البلد. |
M. Chuinkam constate avec une profonde inquiétude que certaines irrégularités ont de nouveau été signalées dans le rapport des Commissaires aux comptes pour 1992, bien que le HCR ait annoncé, à la suite des recommandations formulées dans le rapport précédent, qu'il avait pris des mesures pour y remédier. | UN | ولاحظ السيد شوينكان بقلق عميق أن بعض المخالفات قد أشير إليها من جديد في تقرير مراجعي الحسابات لعام ١٩٩٢ على الرغم من أن المفوضية كانت قد أعلنت عقب التوصيات التي تقدم بها التقرير السابق أنها اتخذت كل التدابير لمعالجة هذا الوضع. |
L'établissement de ce code de conduite devrait permettre de corriger certaines irrégularités. | UN | ويجب أن يسمح إنشاء مدونة قواعد السلوك هذه بتصحيح بعض التجاوزات. |
M. Ruddy a répété qu'il y avait eu des erreurs de gestion à la MINURSO et des manquements au principe de responsabilité et a mentionné certaines irrégularités, en promettant de donner des détails sur des cas précis portant sur la passation de marchés dont il avait entendu parler. | UN | وكرر السيد رودي ادعاءاته بوجود سوء إدارة في بعثة الاستفتاء وافتقارها للمساءلة، وأشار إلى مخالفات معينة ووعد بإعطاء تفاصيل عن حالات محددة تتصل بعمليات اشتراء نميت إليه من آخرين. |
Comme certaines irrégularités ont été constatées à l'occasion d'élections locales, il a été mis en place un organisme chargé de suivre et de contrôler les élections, lequel travaille en marge des tribunaux. | UN | ونظرا إلى حدوث بعض المخالفات خلال الانتخابات المحلية، فقد أنشئت هيئة مسؤولة عن اﻹشراف على الانتخابات ومراقبتها، وعملت هذه الهيئة الى جانب المحاكم. |
Malgré certaines irrégularités constatées lors du scrutin, les observateurs ont généralement été d'avis que les élections se sont dans l'ensemble déroulées de manière ordonnée, régulière et pacifique. | UN | وبالرغم من بعض المخالفات التي لوحظت في الانتخابات، فقد جرت الانتخابات، عموما، حسبما يرى المراقبون، على نحو منظم وعادي وسلمي. |
Bien que certaines irrégularités aient entaché l'organisation, les élections ont été jugées généralement libres et équitables et sont reconnues comme étant une importante première étape sur la voie de l'instauration d'institutions essentielles à toute société démocratique. | UN | وعلى الرغم من حدوث بعض المخالفات التنظيمية، فإن الانتخابات اعتبرت حرة ونزيهة بصفة عامة، كما جرى الاعتراف بها بوصفها خطوة أولى هامة صوب بناء المؤسسات اﻷساسية ﻷي مجتمع ديمقراطي. |
Toutefois, du fait d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de porter à l'attention du Comité certaines irrégularités que contenaient plusieurs des documents soumis par les requérants pour expliquer la soumission tardive de leur réclamation. | UN | ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم توجِّه الأمانة انتباه الفريق إلى بعض المخالفات في بعض المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات دعماً لأسباب التأخير في تقديم المطالبات. |
Elle note que des résultats satisfaisants ont été obtenus dans les différents départements du Secrétariat, mais la persistance de certaines irrégularités et malversations dans certaines missions de maintien de la paix et dans le domaine des achats est préoccupante, et elle espère qu’il y sera remédié. | UN | ويلاحظ النتائج المرضية التي تم التوصل إليها في مختلف إدارات اﻷمانة العامة، ولكن استمرار بعض المخالفات وحالات الاختلاس في بعض عمليات حفظ السلام وفي مجال المشتريات أمر يبعث على القلق، وهو يأمل أن يتم تصحيحه. |
13. D'après des observateurs du Myanmar, les élections se sont déroulées dans le calme, d'une manière générale - mais certaines irrégularités ont été signalées. | UN | 13- ووفقاً لما أفاد به المراقبون داخل ميانمار، جرى الاقتراع يوم الانتخابات نفسه بشكل سلمي ومنظم عموماً رغم بعض المخالفات. |
Le 10 février, le Sous-Secrétaire général a confirmé que, malgré certaines irrégularités, aucune fraude n'avait été relevée dans le processus électoral. | UN | وخلال الإحاطة التي قدمها في 10 شباط/فبراير، أكد الأمين العام المساعد، أنه لم يثبت حصول تزوير في العملية الانتخابية رغم حدوث بعض المخالفات. |
25. Pendant la dernière vérification interne (en septembre-octobre 1994), certaines irrégularités avaient été relevées en ce qui concernait les dépenses de personnel, notamment l'indemnité de subsistance en mission, et les mesures que nous avions recommandées pour y remédier ont été prises. | UN | ٢٥ - في أثناء مراجعة الحسابات الداخلية السابقة )أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤(، لوحظت بعض المخالفات فيما يتعلق بتكاليف الموظفين بما فيها بدل الاقامة المخصص للبعثة، وقد اتخذت اجراءات تصحيحية على نحو ما أوصينا به. |
7.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'alinéa d du paragraphe 3 de l'article 14, l'auteur dénonce certaines irrégularités commises par les autorités espagnoles en ce qui concerne l'ajournement de l'audience devant la chambre pénale de l'Audiencia Nacional, ce qui aurait eu pour conséquence que l'auteur a été extradé avant qu'elle n'ait lieu. | UN | 7-6 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14، يدعي صاحب البلاغ حدوث بعض المخالفات من جانب السلطات الإسبانية تتعلق بالإفراط في تأجيل جلسة الدائرة الجنائية للمحكمة الوطنية العليا الذي يُزعم أنه أدى إلى تسليم صاحب البلاغ قبل انعقاد الجلسة. |
Pour ce faire, la cour d'appel a reconnu certaines irrégularités de procédure sans se préoccuper du droit à un procès équitable dont la violation était alléguée, et s'est contentée de réévaluer la preuve pour en écarter quelques-unes seulement (voir pages 6 à 8 de l'arrêt no 68/CRIM du 14 novembre 2012 de la cour d'appel du littoral). | UN | ومن أجل ذلك، اعترفت محكمة الاستئناف بوقوع بعض المخالفات الإجرائية دون أن تهتم بالحق في المحاكمة العادلة الذي زُعِم انتهاكه، واكتفت بإعادة تقييم أدلة الإثبات التي اكتفت باستبعاد بعضها (انظر الصفحات من 6 إلى 8 من قرار الحكم رقم 86/CRIM المؤرخ 14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 والصادر عن محكمة الاستئناف للمنطقة الساحلية). |
Ont également été rapportées certaines irrégularités commises par les forces armées, comme l'usage excessif de la force ou les sévices à l'encontre d'autorités et dirigeants autochtones. | UN | كما أُبلغ عن بعض التجاوزات التي ارتكبها العسكريون، مثل الإفراط في استخدام القوة أو إساءة معاملة مسؤولي السكان الأصليين وقادتهم. |
Toutefois, du fait d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de porter à l'attention du Comité certaines irrégularités constatées dans des documents soumis par les requérants à l'appui de leurs réclamations < < C4Effets personnels > > . | UN | غير أنه، نتيجة لخطأ كتابي، لم توجه الأمانة نظر الفريق إلى وجود مخالفات معينة في بعض المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات تأييداً لما تكبدوه من خسائر من الفئة |