ويكيبيديا

    "certaines notions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض المفاهيم
        
    • لبعض المفاهيم
        
    • ببعض المفاهيم
        
    Avant l'adoption de ce projet de résolution, nous voudrions attirer l'attention sur certaines notions clefs qui y sont consacrées. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، نود أن نسترعي الانتباه إلى بعض المفاهيم الأساسية الواردة فيه.
    certaines notions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones pourraient être explicitées par des directives concernant leur mise en œuvre. UN ومن شأن بعض المفاهيم الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن تفيد من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتنفيذ.
    L'analyse des rapports annuels révèle toutefois que l'interprétation de certaines notions et l'appréciation des résultats des activités varient. UN ومع ذلك، تكشف نتائج تحليل التقارير السنوية تباينا في مدى إدراك بعض المفاهيم وفي قياس الأنشطة.
    Aussi longtemps qu'il n'y aura pas d'accord entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sur la définition de certaines notions contenues dans le Statut de la Cour pénale internationale, comme le crime d'agression, mon pays ne peut en aucune façon signer ou ratifier ledit statut. UN وما لم يتم التوصل إلى اتفاق بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تحديد تعريف لبعض المفاهيم الأساسية الواردة بالنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثل جريمة العدوان، فإن بلادي لا يمكنها بحال من الأحوال التوقيع أو التصديق على النظام الأساسي لهذه المحكمة.
    Au contraire, les différents éléments fournis par le Représentant spécial Kolodkin dans ses trois rapports ont donné lieu à un vaste et intéressant débat mettant en présence des avis divergents, et même souvent opposés, concernant certaines notions et catégories générales proposées dans les rapports cités. UN فقد أدت مختلف العناصر التي قدمها المقرر الخاص كولودكين في تقاريره الثلاثة إلى إثارة مناقشة واسعة ومثيرة للاهتمام برزت فيها مواقف مختلفة، بل ومتضاربة في كثير من الأحيان، فيما يتعلق ببعض المفاهيم والفئات الأساسية المقترحة في التقارير المذكورة.
    En ce qui concerne la structure et le fonctionnement de la Commission de consolidation de la paix, nous estimons que certaines notions doivent être mieux définies. UN وفيما يتعلق بهيكل لجنة بناء السلام وتشغيلها، فإننا نرى أن هناك بعض المفاهيم التي لا بد من تحديدها بشكل أفضل.
    Comme on le sait, il s'agit d'une occasion symbolique et en vue d'imprimer un nouvel élan au processus de réforme, je vais confirmer certaines notions sur lesquelles se fonde sur cette question la position chilienne. UN ولما كان وفد بلادي على وعي بأن هــذه مناسبة رمزيــة، وبهدف تزويـــد عملية اﻹصلاح بزخـــم جديد، فسأؤكد من جديد على بعض المفاهيم التي شكلت أساس موقف شيلي من هذه المسألة.
    66. Dans le même temps, certaines notions fondamentales du droit international énoncées durant la période 1945-1970 ont été consolidées. UN ٦٦ - في الوقت نفسه، جرى توحيد بعض المفاهيم اﻷساسية للقانون الدولي التي وضعت في الفترة ١٩٤٥-١٩٧٠.
    Nous croyons cependant que celui-ci aurait été plus utile s'il avait su éviter certaines généralisations, des conclusions approximatives et des contradictions à l'égard de certaines notions et de leur application. UN ونحن نعتقد أن التقرير كان يمكــن أن يكــون أكثــر فائدة لو تجنب بعض التعاميم الجارفــة والاستنتاجات غيــر الدقيقــة، إضافــة إلى التناقضات بين بعض المفاهيم وتطبيقاتها.
    La répartition des pouvoirs qui est définie dans la constitution marocaine emprunte certaines notions à ces constitutions occidentales dont les dispositions varient selon qu'il s'agit d'un régime présidentiel ou d'un régime parlementaire. UN وإن توزيع السلطات المحدد في الدستور المغربي قد أخذ بعض المفاهيم من هذه الدساتير اﻷجنبية التي تتفاوت أحكامها بحسب ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنظام رئاسي أو بنظام برلماني.
    Nous avons noté les observations contenues dans le rapport concernant la transformation de certaines notions, telles que celles de diplomatie préventive, d'action préventive et la notion en évolution constante du rétablissement de la paix. UN وقد أحطنا علما بالملاحظات الواردة في التقرير بشأن تحول بعض المفاهيم مثل الدبلوماسية الوقائية والعمل الوقائي ومفهوم صنع السلم الذي بدأ يتطور.
    Son sens exact se dégagera, d'une part, à la faveur de sa démarcation par rapport à certaines notions voisines, d'autre part, après la détermination du rôle exact du franchissement de la frontière territoriale de l'État expulsant dans le processus d'expulsion. UN ويتضح معناها الدقيق، من جهة، بتحديدها بالنسبة إلى بعض المفاهيم المشابهة، ومن جهة أخرى، بعد تحديد دقيق للدور الذي يمثله عبور الحدود الإقليمية للدولة الطاردة في عملية الطرد.
    On a noté que les dispositions relatives à l'utilisation de pareilles ressources naturelles limitées devraient être très proches les unes des autres, mais par ailleurs souligné que du fait de certaines différences de fond, il pourrait s'avérer nécessaire de revoir certaines notions. UN ورغم الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بالانتفاع من مثل هذه الموارد الطبيعية المحدودة سوف تتشابه إلى حد كبير، أعرب أيضا عن رأي يقول بوجود أوجه تباين جوهرية قد تتطلب تنقيح بعض المفاهيم ذات الصلة.
    La Commission européenne tient à rappeler la diversité des structures, formes et fonctions des organisations internationales et le fait que certaines notions, qui sont pertinentes pour les États, ne le sont pas pour les organisations internationales. UN وتشير المفوضية إلى تنوع هياكل المنظمات الدولية وأشكالها ومهامها، وإلى الحقيقة المتمثلة في أن بعض المفاهيم التي تنطبق على الدول تكون ليست ذات صلة في هذا السياق.
    e) La nécessité de préciser certaines notions existantes et, de façon générale, d'accroître la lisibilité des textes. UN (هـ) الحاجة إلى مزيد من التوضيحات بشأن بعض المفاهيم القائمة وتحسين يسر القراءة بصفة عامة.
    26. Pour ce qui est enfin de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, le débat a confirmé la difficulté extrême du sujet, qui suppose la fin de décisions politiques délicates et la révision de certaines notions traditionnelles du droit international. UN ٢٦ - وفيما يتعلق في نهاية المطاف بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال المتحدث إن المناقشات قد أكدت وجود صعوبات بالغة بصدد هذا الموضوع، حيث أنها تفترض نهاية قرارات سياسية خطيرة ومراجعة بعض المفاهيم التقليدية للقانون الدولي.
    De plus, quelques déclarations récentes sur le traité ont visé délibérément à obscurcir certaines notions fondamentales et bien connues et suscité des questions quant à la volonté de certaines délégations, y compris peut-être la mienne, d'essayer de replacer le traité dans sa perspective originelle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استهدفت بعض البيانات التي ادلي بها مؤخرا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التعمية بشكل متعمد على بعض المفاهيم اﻷساسية والمعروفة جيدا، ووجهت تساؤلات بشأن مدى جدية الوفود، بما في ذلك ربما وفدي أيضا، في محاولة إعادة وضع المعاهدة في سياقها المتوخى أصلا.
    L'existence d'une interprétation généralement acceptée de certaines notions fondamentales relatives à la légalité internationale permettrait un travail mieux ciblé et plus efficace sur le plan opérationnel. UN وإذا ساد فهم مشترك على نطاق واسع لبعض المفاهيم الأساسية المتصلة " بسيادة القانون على الصعيد الدولي " فإن ذلك من شأنه تيسير العمل المركَّز والفعال من الناحية العملية.
    Il y avait également un besoin urgent de définir plus clairement certaines notions pertinentes figurant dans les Accords de l'OMC, comme la notion d'< < obstacles non nécessaires au commerce > > . UN وهنالك أيضاً حاجة ملحة إلى التعريف الأوضح لبعض المفاهيم ذات الصلة الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية مثل " العقبات غير الضرورية أمام التجارة " .
    Le Saint-Siège, conformément à sa nature et à sa mission particulière, tout en se ralliant au consensus qui s'est dégagé lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague du 6 au 12 mars 1995, tient à exposer l'interprétation qu'il donne de certaines notions utilisées dans les documents du Sommet. UN إن الكرسي الرسولي، انسجاما مع طبيعته ومهمته الخاصة ومشاركة منه في توافق اﻵراء الذي ظهر في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي انعقد في كوبنهاغن في الفترة من ٦ الى ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥، يود أن يعرب عن فهمه لبعض المفاهيم المستخدمة في وثائق مؤتمر القمة.
    Le PNUD relève quelques dichotomies et des messages contradictoires dans le corps du rapport et ses conclusions à propos de certaines notions fondamentales qui font l'objet de commentaires tout au long du document et qui ont trait aux distinctions : programme/cadre; approche mondiale/approche par pays; et demande/offre. UN 12 - ويرى البرنامج الإنمائي أن ثمة بعض المفارقات والتناقضات في التقرير واستنتاجاته. ويتعلق الأمر ببعض المفاهيم الأساسية المهمة التي تناولها التقرير بالنقاش في مختلف أجزائه: البرنامج مقابل الإطار؛ والمستوى العالمي مقابل المستوى القطري؛ والطلب مقابل العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد