ويكيبيديا

    "certaines observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الملاحظات
        
    • بعض التعليقات
        
    • ببعض الملاحظات
        
    • ببعض التعليقات
        
    • بعض الاعتبارات
        
    • لبعض الملاحظات التي
        
    Bien qu'il faille tenir compte de ce facteur, certaines observations qui concernent des ordres de grandeur n'en demeurent pas moins valables. UN ومع وجوب وضع هذه المحاذير في الاعتبار، مازالت بعض الملاحظات المتعلقة بدرجات الضخامة صالحة.
    Je me bornerai donc à ce stade à faire part de certaines observations préliminaires de ma délégation sur ce rapport. UN لذلك سأقتصر في هذه المرحلة على تقديم بعض الملاحظات اﻷولية لوفدي بشأن التقرير.
    De ce point de vue, les questions examinées lors des consultations officieuses appellent certaines observations. UN ويتعين، من وجهة النظر هذه، إبداء بعض الملاحظات بشأن المسائل التي نُظر فيها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    À l'inverse, certaines observations reposaient sur des informations sans fondement et déformaient gravement la réalité. UN وخلافاً لذلك، قُدمت بعض التعليقات استناداً إلى معلومات لا أساس لها من الصحة شوّهت الواقع إلى حد كبير.
    Tout en prenant acte de certaines observations positives, force est de constater que la tonalité générale est indûment négative. UN وإذ تلاحظ بعض التعليقات الإيجابية، فإن فحواها عموماً كانت سلبية دونما داعٍ.
    À cet égard, je voudrais faire certaines observations sur la coopération internationale concernant le VIH/sida. UN وفي ذاك الصدد، أود أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن التعاون الدولي لمكافحة الإيدز.
    La présente séance plénière sera la dernière que j'aurai l'honneur de présider et je saisis cette occasion pour formuler brièvement certaines observations. UN وستكون هذه آخر جلسة عامة أتشرف برئاستها وأنتهز هذه الفرصة لعرض بعض الملاحظات بإيجاز.
    Toutefois, la délégation algérienne voudrait partager, à titre préliminaire, certaines observations générales qui concernent certains paragraphes qui, selon nous, devront être retravaillés avant que nous soyons en mesure de parvenir à un accord. UN غير أن وفد الجزائر يود أن يشاطركم بعض الملاحظات العامة الأولية بشأن بعض الفقرات التي تحتاج، في نظرنا، إلى إعادة صياغة لكي نستطيع التوصل إلى اتفاق.
    Nous voudrions également formuler certaines observations complémentaires dans une perspective nationale et régionale. UN ونودّ أيضاً أن نقدِّم بعض الملاحظات الإضافية من منظور وطني وإقليمي.
    Permettez—moi cependant de saisir cette occasion pour faire certaines observations de caractère général et politique en ce qui concerne le traité sur les matières fissiles, car nombre d'entre nous semblent brûler les étapes. UN ولكن اسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات العامة والسياسية فيما يتعلق بمعاهدة المواد الانشطارية، لأنه يبدو أن الكثيرين منا يسرعون في السير أكثر مما ينبغي.
    Un résumé détaillé des conclusions de mon travail est distribué en même temps que le texte de ma déclaration et je voudrais profiter de l'occasion pour mettre en relief certaines observations particulièrement importantes. UN وقد جرى تعميم ملخص مفصّل عن النتائج التي تمخّض عنها عملي، إلى جانب بياني الذي أدليت به، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسلّط الضوء على بعض الملاحظات الرئيسية.
    Nous sommes reconnaissants de l'occasion qui nous est donnée ainsi de partager certaines observations devant cette instance, sur la question que nous examinons. UN وإننا لنشعر بالامتنان لإتاحتكم لنا الفرصة لإشراككم في إطار هذا المحفل في بعض الملاحظات بشأن الموضوع قيد البحث.
    Pour le moment, je voudrais simplement faire certaines observations complémentaires sur quelques questions nucléaires que nous estimons essentielles. UN وفي هذا الوقت، أود أن أقدم بعض الملاحظات الإضافية عن بعض المسائل النووية التي نعتبـرها أساسيـة.
    Bien que le rapport joint se suffise à lui-même, j'aimerais saisir cette occasion pour insister sur certaines observations. UN ورغم أن التقرير في غنى عن أي إيضاح فإنني أود اغتنام هذه الفرصة للتركيز على بعض الملاحظات.
    Le cadre juridique roumain garantissant l'égalité des hommes et des femmes a déjà été examiné dans les précédents rapports. Cependant, certaines observations supplémentaires pourraient s'avérer instructives. UN عُرض في التقارير السابقة الإطار التشريعي الذي يضمن في رومانيا المساواة بين الرجل والمرأة، إلا أنه يبدو أن من المفيد إبداء بعض الملاحظات الإضافية.
    Comme le secrétariat n'a pas eu la possibilité de s'exprimer sur le projet, certaines observations viennent répéter des explications données verbalement aux vérificateurs internes lors de leur visite. UN وإن عدم اتاحة الفرصة لﻷمانة لكي تعلق على ذلك المشروع نتج عنه تكرار بعض التعليقات للشروح التي قدمت شفوياً إلى مراجعي الحسابات الداخلية أثناء زياراتهم.
    Comme indiqué dans le paragraphe 1 plus haut, certaines observations concernaient expressément le budget de chaque organisation, alors que d'autres intéressaient la présentation harmonisée. UN وكما ورد في الفقرة ١ أعلاه، تناولت بعض التعليقات بالتحديد ميزانية كل منظمة، في حين تناولت التعليقات اﻷخرى الشكل المنسق للميزانية.
    Toutefois, comme la Commission a déjà adopté le projet de directives, certaines observations s'imposent. UN على أنه نظرا لأن اللجنة قد اعتمدت المشاريع التوجيهية قبل ذلك، فثمة بعض التعليقات الجاهزة.
    Les paragraphes qui suivent contiennent certaines observations préliminaires du Président exécutif au sujet des questions soulevées dans l'exposé iraquien qui relèvent des domaines de responsabilité de la Commission. UN وتتضمن الفقرات التالية بعض التعليقات اﻷولية للرئيس التنفيذي بشأن المسائل المطروحة في ورقة الموقف التي تدخل ضمن مجالات مسؤولية اللجنة.
    Par exemple, certaines observations faites par des ONG lors de la révision du règlement de procédure et de preuve ont été très utiles. UN فعلى سبيل المثال، كانت بعض التعليقات التي أبدتها المنظمات غير الحكومية مقيدة للغاية لعملية تنقيح لائحة المحكمة وقواعد اﻹثبات.
    Aussi, le Rapporteur spécial atil fait certaines observations sur cette question dans son rapport intérimaire. UN وبناء عليه، أدلى المقرر الخاص في تقريره المرحلي ببعض الملاحظات بشأن هذه المسألة.
    La Colombie voudrait saisir cette occasion pour faire part de certaines observations concernant l'adoption de la résolution 64/293 et du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes qui figure en annexe. UN تود كولومبيا انتهاز هذه الفرصة للإدلاء ببعض التعليقات بشأن اتخاذ القرار 64/293 ومرفقه المتعلق بخطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمحاربة الاتجار بالبشر.
    Néanmoins, bien que notre délégation se soit associée au consensus relatif au projet de résolution parce qu'elle partage l'esprit humanitaire qui l'a inspiré, nous aimerions exprimer certaines observations à caractère politique et technique qui nous paraissent indispensables. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة.
    Néanmoins, suite à certaines observations de l'OIT, la procédure de mise en œuvre de cette législation est actuellement réexaminée. UN غير أنه نتيجة لبعض الملاحظات التي أبدتها منظمة العمل الدولية، فإن إجراءات تنفيذ هذا التشريع هي حالياً محل المراجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد