ويكيبيديا

    "certaines parties à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الأطراف في
        
    • بعض أطراف
        
    • بعض الأطراف على
        
    • لبعض الأطراف في
        
    Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    Depuis, il a malheureusement été constaté que certaines parties à ce différend ont engagé une surprenante campagne diplomatique assortie de commentaires particuliers et d'un type nouveau, qui visent, selon toute vraisemblance, à retarder davantage toute solution politique, consensuelle et définitive. UN إلا أنه لوحظ مع الأسف منذ ذلك الوقت أن بعض الأطراف في هذا النزاع تشن حملة دبلوماسية مفاجئة تصحبها تعليقات خاصة من نوع جديد، تهدف على ما يبدو إلى زيادة تأخير التوصل إلى أي حل سياسي توافقي ونهائي.
    Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري:
    Le travail difficile du Tribunal est sérieusement entravé par le manque de coopération de certaines parties à l'Accord de Dayton et par la pénurie chronique de fonds et d'autres ressources indispensables, ne fût-ce que pour l'exhumation des charniers. UN والواقع أن العمل الشاق الذي تقوم به المحكمة يجري تقويضه على نحو خطير من جراء عدم تعاون بعض أطراف اتفاق دايتون والنقص المزمن في اﻷموال والموارد اللازمة حتى من أجل إخراج الجثث من المقابر الجماعية.
    Les pays de l'Alliance ont du mal à voir dans la souplesse réclamée par certaines parties à l'Annexe I autre chose qu'un refus de responsabilité et un effort tendant à incriminer les grands pays en développement. UN ويصعب على التحالف رؤية ما يسمى بالمرونة، التي يسعى إلى تحقيقها بعض أطراف المرفق اﻷول، على أنها أي شيء يقل عن تنازل عن المسؤولية ومحاولة لنقل العبء إلى البلدان النامية الكبيرة.
    Une telle position a encouragé certaines parties à commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité parce qu'elles sont convaincues que la communauté internationale est incapable de les traduire en justice. UN إن هذا الموقف شجع بعض الأطراف على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضـد الإنسانية، لقناعتها بعـدم قدرة المجتمع الدولي على إدانتها ومعاقبتها.
    Ils impliquent, par exemple, que certaines parties à des traités multilatéraux, si ceux-ci ne sont pas établis aux fins de la protection d'un intérêt collectif, ne sont même pas habilitées à demander à une autre partie la cessation de sa violation du traité. UN فهو يوحي، مثلا، بأنه لا يجوز لبعض الأطراف في المعاهدات متعددة الأطراف التي ليس الغرض منها هو حماية مصلحة جماعية أن تطلب حتى أن يكف طرف آخر عن خرق المعاهدة.
    Les amendements n'entrant en vigueur qu'entre certaines parties à un traité UN (ب) التعديلات غير النافذة المفعول إلا بين بعض الأطراف في المعاهدة
    5. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 5 - إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    5. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 5 - إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    5. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 5 - إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري:
    Reconnaissant en outre que certaines parties à des traités d'investissement ont adopté des normes de transparence exigeantes dans certains traités prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs, UN " وإذ تُسلِّم كذلك بأنَّ بعض الأطراف في معاهدات الاستثمار اعتمدت معايير شفافية رفيعة المستوى في بعض المعاهدات التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين،
    Le Conseil accueille favorablement la coopération que certaines parties à des conflits armés assurent à la Représentante spéciale du Secrétaire général, à l'UNICEF et aux conseillers pour la protection des enfants en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action pour faire cesser le recrutement et l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable; UN " يرحب مجلس الأمن بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف في الصراعات المسلحة للممثلة الخاصة للأمين العام واليونيسيف والمستشارين المعنيين بحماية الأطفال التابعين لعمليات حفظ السلام في إعداد وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.
    A cette fin, certaines parties à la Convention de Bâle ou certains de ses signataires peuvent estimer que les téléphones portables usagés destinés à être réutilisés après réparation, remise en état ou revalorisation dans le pays d'importation pourraient être classés comme déchets dangereux relevant de la Convention de Bâle. UN 9- ومن أجل هذه الغاية، قد تقرر بعض الأطراف في اتفاقية بازل أو الأطراف الموقعة عليها أن الهواتف النقالة المستعملة الموجهة لإعادة استعمالها بعد الإصلاح، والتجديد أو التطوير في البلد المستورد قد تصنف بأنها نفايات خطرة وتخضع لاتفاقية بازل.
    Notant en outre que certaines parties à l'Amendement de Montréal au Protocole de Montréal avaient fait rapport sur la mise en place et le fonctionnement des systèmes d'octroi de licences au secrétariat du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, mais non au Secrétariat de l'ozone, conformément au paragraphe 3 de l'article 4B du Protocole, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن بعض الأطراف في تعديل مونتريال لبروتوكول مونتريال قد أبلغت أمانة الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال (أمانة الصندوق المتعدد الأطراف)، بأنها قامت بإنشاء وتشغيل نظم تراخيص لكنها لم تقدم بعد هذه المعلومات لأمانة الأوزون، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 باء من البروتوكول،
    La première option prévoit deux articles distincts (article 10 pour les émissions atmosphériques et article 11 pour les rejets dans l'eau et le sol), chacun d'eux possédant son annexe correspondante, alors que la deuxième option les combine en un article unique possédant une annexe unique, comme l'avaient suggéré certaines parties à la deuxième session du Comité. UN ويعرض الخيار الأول تلك الانبعاثات والتسريبات في مادتين منفصلتين (المادة 10 فيما يتعلق بالانبعاثات في الغلاف الجوي، والمادة 11 فيما يتعلق بالتسريبات في الماء واليابسة، مع مرفق مقابل لكل منهما، بينما يجمع الخيار الثاني بينهما في مادة واحدة ومرفق واحد، حسب اقتراح بعض الأطراف في الدورة الثانية للجنة.
    Les mandats d'arrêt émis par la Cour pénale internationale, les régimes de sanctions et les politiques nationales et internationales de lutte contre le terrorisme peuvent aussi influer sur la forme de participation de certaines parties à la médiation. UN وتتأثر أيضا الطريقة التي قد تنخرط بها بعض أطراف النـزاع في عمليات الوساطة بمذكرات التوقيف الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية، ونظم الجزاءات، والسياسات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    2. Les Émirats arabes unis estiment que la résolution 48/7 constitue, de la part de l'ONU, une initiative encourageante qui vise à réduire les conséquences néfastes du non-respect, par certaines parties à des conflits armés, du droit international relatif à l'utilisation des armes classiques et non classiques. UN ٢ - نتفق على أن ما جاء بهذا القرار هو بادرة مشجعة من هيئة اﻷمم المتحدة لتقليل اﻵثار السلبية الناتجة عن عدم التزام بعض أطراف النزاع المسلح بالقانون الدولي عند استخدام اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    6. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel tendant à les voir élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin à l'enrôlement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك لأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق؛
    La persistance de certaines parties à ne pas vouloir accéder au Traité et le rejet du TICE par un État doté d'armes nucléaires sont des faits alarmants. UN إن إصرار بعض الأطراف على عدم الانضمام إلى المعاهدة ورفض دولة نووية واحدة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر يثير المخاوف.
    Malheureusement, l'insistance de certaines parties à faire avancer des intérêts particuliers sans tenir compte des préoccupations légitimes des autres parties concernées n'a pas permis de dégager de consensus sur le projet de résolution. UN ومن دواعي الأسف أن إصرار بعض الأطراف على تغليب مصالح معينة، مع عجزها عن أن تأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة للآخرين، قد أدى لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Le Conseil prend note avec satisfaction des premiers rapports du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés et se félicite que certaines parties à des conflits armés prennent davantage conscience de ses décisions pertinentes et élaborent des plans d'action pour faire cesser le recrutement et l'emploi d'enfants soldats en violation du droit international applicable; UN " يحيط مجلس الأمن علما مع التقدير بالتقارير الأولى لآلية الرصد والإبلاغ المعنية بمسألة الأطفال والصراع المسلح ويرحب بالوعي المتزايد لبعض الأطراف في الصراعات المسلحة بقراراته ذات الصلة وبقيام تلك الأطراف بوضع خطط عمل لإنهاء تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد