ويكيبيديا

    "certaines populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض السكان
        
    • بعض الفئات السكانية
        
    • بعض الشعوب
        
    • فئات سكانية
        
    • فئات معينة من السكان
        
    • ببعض السكان
        
    • بعض المجتمعات المحلية
        
    • بعض فئات السكان
        
    • بعض مجموعات
        
    • تتأثر بعض المجموعات السكانية
        
    • لبعض السكان
        
    • مجتمعات محددة
        
    certaines populations sont sorties de la forêt de la Kibira, épuisées et malades après avoir passé un temps avec la rébellion. UN وخرج بعض السكان من غابة كيبيرا منهكين ومرضى بعد قضاء فترة مع المتمردين.
    Ce sont les anciens fonctionnaires de la République khmère et les minorités ethniques qui ont eu le plus à pâtir, tandis que certaines populations rurales ont été moins touchées. UN فقد عانى مسؤولو جمهورية الخمير السابقة واﻷقليات العرقية أكثر من غيرهم وكانت معاناة بعض السكان الريفيين أقل من ذلك.
    certaines populations ne bénéficient pas suffisamment de l'élargissement de l'accès au traitement. UN ومن الواضح أن هناك بعض الفئات السكانية التي لا تستفيد بصورة وافية من اتساع نطاق التمكن من الحصول على العلاج.
    Nous avons défendu les droits de certaines populations sibériennes pendant les décennies de totalitarisme soviétique, même si nous avons dû le faire seuls et discrètement. UN وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء.
    45. Nous sommes préoccupés par la délinquance urbaine et par son impact sur certains lieux et certaines populations. UN 45- يساورنا قلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها على فئات سكانية وأماكن بعينها.
    On a aussi constaté des phénomènes de non-respect du droit à l'encontre de certaines populations : les clochards, les handicapés, etc. UN ولوحظ أن هناك أيضا ظواهر تنطوي على عدم مراعاة حقوق فئات معينة من السكان مثل المتشردين والمعوقين، الخ.
    Il est permis d'avoir des doutes sur ce taux aujourd'hui, car en raison des crises multiples que le pays a subies, certaines populations abandonnées à elles-mêmes ont renoué avec ces pratiques traditionnelles nuisibles. UN ومن الجائز اليوم التشكيك في هذا المعدل، بحكم أن الأزمات المتعددة التي تعرض لها البلد قد أدت ببعض السكان الذين تركوا وشأنهم إلى العودة مجدداً إلى هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    En même temps, certaines populations sont en situation de déplacement depuis plus de 15 ans. UN وفي نفس الوقت، يوجد بعض السكان في حالة تشرد منذ أكثر من 15 عاما.
    En retour, les autorités ont entraîné les villageois à se défendre eux—mêmes dans le cadre d'un système de milices, tout en déplaçant certaines populations vers des régions où elles seraient moins exposées. UN ورداً على ذلك، قامت السلطات بتدريب أهالي القرى على الدفاع عن أنفسهم وذلك في نظام ميليشيا، كما قامت بإجلاء بعض السكان عن المناطق التي يكونون فيها أشد عرضة للخطر.
    37. Il faut cependant déplorer que l'information et la publicité souhaitées connaissent des limites du fait de l'analphabétisme de certaines populations et de l'enclavement de certaines zones. UN 37- غير أن من دواعي الأسف أن الإعلام والدعاية المنشودين يواجهان قيودا بحكم أمية بعض السكان وانحباس مناطق معينة.
    Prises entre le gouvernement et les troupes rebelles, ne disposant d'aucun soutien, certaines populations sont abandonnées à la fois par leur gouvernement et par la communauté internationale. UN وقد وقع بعض السكان في مأزق بين قوات الحكومة وقوات حرب العصابات واضطروا للدفاع عن أنفسهم، إذ هجرتهم حكوماتهم والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Cette nouvelle vision a pour objectif d'inscrire l'assistance humanitaire dans une perspective de long terme et de répondre également aux objectifs de développement lorsque le seuil de vulnérabilité de certaines populations est franchi. UN وتسعى هذه الرؤية الجديدة لجعل المساعدة الإنسانية جزءاً من استراتيجية طويلة الأجل، وتحقيق الأهداف الإنمائية عندما يتم تجاوز عتبة الضعف لدى بعض السكان.
    La chrysotile industrielle pouvant contenir de la trémolite fibreuse, on a émis l'hypothèse que cette dernière pouvait contribuer à l'induction de mésothéliomes parmi certaines populations exposées principalement à la chrysotile. UN وحيث أن الكريسوتيل التجاري قد يحتوي على تريموليت ليفي، فقد تم الافتراض بأن الأخير يمكن أن يسهم في استحثاث ورم الظهارة المتوسطة لدى بعض السكان المعرضين إلى الكريسوتيل بالدرجة الأولى.
    L'incidence de l'épidémie est largement plus importante chez certaines populations. UN 12 - ويؤثر الوباء تأثيرا أكبر بكثير في بعض الفئات السكانية.
    De même, les changements de structure des taux de mortalité et les taux de mortalité encore trop élevés pour être acceptables chez certaines populations exigent des recherches plus poussées. UN وبالمثل، فإن اﻷنماط المتغيرة لمعدلات الوفيات ومستويات الوفيات التي ما زالت مرتفعة بشكل غير مقبول في بعض الفئات السكانية ما فتئت تستلزم إجراء المزيد من البحوث.
    Pour certaines populations autochtones, des vestiges archéologiques, tels que des vêtements en peau d'orignal ou de caribou, des haches de pierre et d'autres outils utilisés par leurs ancêtres, peuvent aussi avoir une valeur spirituelle. UN وقد تعتبر بعض الشعوب الأصلية الأدلة الأثرية من الملابس المصنوعة من جلد حيواني الأيل والوعل، والفؤوس الحجرية وغيرها من الأدوات التي كان أجدادهم يستخدمونها ذات قيمة روحية أيضا.
    45. Nous sommes préoccupés par la délinquance urbaine et par son impact sur certains lieux et certaines populations. UN 45 - يساورنا قلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها في فئات سكانية وأماكن بعينها.
    Elle touche aussi certaines populations beaucoup plus que d'autres. UN كما تؤثر على فئات معينة من السكان أكثر من غيرها.
    Il y a également des questions d'injustice historique qui pèsent sur certaines populations du monde. UN كما أن هناك حالات للظلم التاريخي، الذي ألحق ببعض السكان في العالم.
    Les catastrophes naturelles ont également contribué à aggraver les souffrances de certaines populations en Iraq. UN 41 - كما أن الكوارث الطبيعية جلبت المشقة إلى بعض المجتمعات المحلية في العراق.
    Des recherches montrent que certaines populations mobiles sont exposées à des risques d'infection plus élevés que les sédentaires. UN وثمة أبحاث تشير إلى أن بعض فئات السكان المتنقلة تكون أكثر عرضة للإصابة من الفئات المقيمة.
    Une utilisation répétée d'azinphos-méthyl peut éliminer pour longtemps certaines populations d'invertébrés. UN ومن الممكن أن يؤدي الاستخدام المتكرر للأزينفوس - ميثيل إلى القضاء على بعض مجموعات اللافقاريات لفترة أطول.
    L'utilisation répétée de l'azinphos-méthyle risque d'avoir pendant longtemps des répercutions négatives sur certaines populations d'invertébrés. UN وعن طريق الاستخدام المتكرر لميثيل الأزينفوس، يمكن أن تتأثر بعض المجموعات السكانية من اللافقاريات سلباً لفترة طويلة.
    67. Concernant les violences, la pratique des mutilations génitales féminines (MGF), qui est une survivance culturelle de certaines populations est en net recul. UN 67- وفيما يتعلق بالعنف، تشهد ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية التي تندرج ضمن الموروث الثقافي لبعض السكان تراجعاً ملحوظاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد