En fait, certaines propositions actuellement à l'étude reposent sur des éléments de réflexion figurant dans les deux études. | UN | وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين. |
certaines propositions à cet égard sont faites dans les paragraphes suivants. | UN | ويرد في الفقرات التالية بعض المقترحات في هذا الصدد. |
certaines propositions sont à mettre en oeuvre le plus rapidement possible. | UN | وهناك بعض المقترحات التي ينبغي تنفيذها بأسرع ما يمكن. |
Certaines idées et recommandations sont neuves, mais la Commission approuve aussi certaines propositions existantes bien connues et milite en leur faveur. | UN | وبعض الأفكار والتوصيات الواردة هنا جديدة، بيد أن اللجنة تناصر بعض الاقتراحات الموجودة المعروفة جيدا وتدافع عنها. |
La prolifération est une menace croissante qui ne peut être contrée que par la coopération internationale. À cet égard, le Gouvernement italien vient de faire certaines propositions concrètes. | UN | فالانتشار تهديد متزايد لا يمكن التصدّي له إلا من خلال التعاون الدولي، وفي هذا الصدد، قدّمت الحكومة الإيطالية للتوّ بعض الاقتراحات المحددة. |
certaines propositions de développement concernent la promotion de l'intégration des immigrées et une meilleure prise en compte de leurs besoins au stade de la conception de mesures et de services d'appui. | UN | وتعلقت بعض مقترحات التطوير بدعم إدماج المهاجرات ومراعاة احتياجاتهن على نحو أفضل عند تطوير تدابير الدعم والخدمات. |
L'année dernière nous avons formulé certaines propositions dans des domaines où, à notre avis, le Conseil de sécurité devrait intervenir. | UN | ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا. |
Pourtant, certaines propositions font valoir que la solution passe par la création de nouveaux sièges permanents. | UN | ورغم ذلك، تزعم بعض المقترحات أن الحل يكمن في إيجاد أعضاء دائمين جدد. |
Il note que certaines propositions figurant dans le rapport ne sont pas suffisamment détaillées. | UN | ونلاحظ أن بعض المقترحات الواردة في التقرير تفتقر إلى معلومات تفصيلية. |
D'autre part, il semble que ce seraient les bons contribuants qui supporteraient le poids de l'effort demandé par l'application de certaines propositions. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن الدول التي تحترم التزاماتها المالية هي التي ستتحمل عبء المجهود الذي يطلبه تنفيذ بعض المقترحات. |
Le Bélarus entend formuler certaines propositions concernant les aspects de fond du résumé du Président, propositions que je souhaite vous soumettre. | UN | ولدى بيلاروس بعض المقترحات المتعلقة بالجوانب الموضوعية لموجز الرئيس، أود التقدّم بها. |
Cependant, certaines propositions incompatibles devront être conciliées dans un projet révisé afin de parvenir à un consensus. | UN | بيـد أنه سيلزم التوفيق بين بعض المقترحات التي يستبعد أحدهـا الآخر في مشروع منقَّـح لكي يمكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
Cependant, certaines propositions incompatibles devront être conciliées dans un projet révisé afin de parvenir à un consensus. | UN | بيـد أنه سيلزم التوفيق بين بعض المقترحات التي يستبعد أحدهـا الآخر في مشروع منقَّـح لكي يمكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
certaines propositions peuvent être mises en œuvre dans les limites des ressources budgétaires actuelles de la CNUCED. | UN | ويمكن تنفيذ بعض المقترحات في حدود ما تسمح به الميزانيات الحالية للأونكتاد. |
Le groupe a examiné certaines propositions et idées de texte spécifiques qui ont été recueillies par le secrétariat. | UN | وناقش الفريق بعض الاقتراحات المحددة للنص وأفكاراً جمعتها الأمانة. |
Nous estimons toutefois que certaines propositions, concernant l'amélioration des méthodes de travail des grandes commissions, mériteraient d'être discutées de manière beaucoup plus approfondie. | UN | ولكننا نرى أن بعض الاقتراحات التي قدمت فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل اللجان الرئيسية ينبغي مناقشتها بالمزيد من العمق. |
La Cinquième Commission a accepté quelques réductions justifiables dans le nouveau budget ainsi que certaines propositions supplémentaires. | UN | وقد وافقت اللجنة الخامسة على إجراء بعض التخفيضات التي لها ما يبررها في الميزانية علاوة على بعض الاقتراحات اﻹضافية. |
certaines propositions de projets étaient plus ambitieuses et supposaient l'intervention d'un grand nombre de parties prenantes. | UN | وكان بعض مقترحات المشاريع الأخرى أكثر طموحاً وتضمنت عدداً كبيراً من أصحاب المصلحة. |
Le Gouvernement vénézuélien n'était pas d'accord avec certaines propositions issues du Sommet mondial de 2005. De toute évidence, il n'y avait pas consensus sur le document, mais le Secrétariat publie déjà des rapports sur son application. | UN | وقال إن حكومته لم توافق على مقترحات معينة وردت في وثيقة نتائج القمة العالمية 2005، ومن الواضح أنه لم يتحقق توافق آراء بشأن الوثيقة، ومع ذلك فإن الأمانة العامة تصدر بالفعل تقارير بشأن تنفيذها. |
L'Administrateur communiquera au Conseil d'administration certaines propositions pour sortir de ce dilemme. | UN | وسيرجع مدير البرنامج ببعض المقترحات إلى المجلس التنفيذي بشأن كيفية حل هذه المعضلة. |
En parlant de la composition de la Cour permanente d'arbitrage, il a souligné que si certaines propositions l'emportaient, | UN | فأثناء مناقشة تكوين المحكمة الدولية للتحكيم، أكد أنه إذا ما سادت اقتراحات معينة: |
Au cours de l'examen dudit rapport du Secrétaire général, l'absence d'explications satisfaisantes touchant certaines propositions n'a pas facilité la tâche du Comité. | UN | وأثناء نظر اللجنة في تقرير اﻷمين العام، واجهت بعض الصعوبات في استعراض التقرير نظرا لعدم وجود تعليلات مرضية لبعض المقترحات الواردة فيه. |
certaines propositions demandent la révision de l'article 324a CO afin de garantir aux travailleuses un droit au salaire de 8 jusqu'à 14 semaines en cas de maternité. | UN | وبعض المقترحات تطالب بتنقيح المادة 324 أ من القانون من أجل كفالة حق للعاملات في الحصول على مرتب لمدة 8 إلى 14 أسبوعا في حالة الأمومة. |
Au sujet de certaines propositions de mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance | UN | عن مزايا مقترحات بشأن تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، |
Dans ces documents, la position générale initialement exprimée était maintenue mais certaines propositions précises ont été formulées en vue de remanier le document établi par le Secrétariat sur le plan à moyen terme. | UN | وفي تلك الوثائق، أبقي على الموقف العام الذي سبق إبداؤه، بينما وضعت مقترحات محددة بصدد إعادة صياغة الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Toutefois, qu'il me soit permis de faire quelques observations générales à ce stade sur certaines propositions spécifiques du Secrétaire général. | UN | ومع هذا، أود أن أدلـي ببضع ملاحظات عامـة في هذه المرحلة حول بعض المقترحات المحددة التي طرحها الأمين العام. |
Le FMI et la Banque mondiale ont donc exprimé de sérieuses réserves concernant certaines propositions du Gouvernement. | UN | وأعرب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بعد ذلك عن تحفظات جادة بشأن بعض اقتراحات الحكومة. |
certaines propositions ont déjà été mises au point et la recherche des fonds requis pour leur mise en oeuvre se poursuit. | UN | وقد أُعد بالفعل عدد من المقترحات ويجري البحث عن أموال من أجل تنفيذها. |