Bien que des progrès importants aient été réalisés dans ce domaine vital, des restrictions continuent de faire obstacle aux opérations de déminage dans certaines provinces. | UN | وفي حين تحقق تقدم كبير في هذا المجال الهام، فإن عمليات إزالة اﻷلغام في بعض المقاطعات لا تزال مكبلة بالقيود. |
Dans certaines provinces, plus de 90 % des électeurs inscrits sont allés aux urnes. | UN | فقد توجه إلى صناديق الاقتراع في بعض المقاطعات أكثر من ٩٠ في المائة من الناخبين المسجلين. |
Il relève en outre avec préoccupation que, dans certaines provinces et certains territoires, les enfants âgés de 16 ans sont autorisés à effectuer certains types de travaux pénibles et dangereux. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لجواز أداء الأطفال في سن ال16 عاماً في بعض المقاطعات والأقاليم بعض الأعمال الخطرة. |
Au niveau régional, l'écart est encore plus grand, ce taux dépassant 130 dans certaines provinces. | UN | ويزداد التفاوت حدة على الصعيد الإقليمي، حيث يبلغ المعدل في بعض المحافظات أكثر من ۱۳٠. |
certaines provinces et villes n'ont pas de juges ni de tribunaux de la famille pour s'occuper des victimes des sévices et de la violence. | UN | ولا يوجد لدى بعض الأقاليم والمدن محاكم وقضاة أسرة لمعالجة ضحايا الاعتداء والعنف. |
Pour répondre aux besoins des enfants handicapés, des écoles spéciales ont été établies dans certaines provinces. | UN | وبناءً على احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة، أُنشئت مدارس خاصة في بعض الولايات. |
Le Comité constate en outre avec inquiétude que faute de ressources, l'application des lois est faible dans certaines provinces et dans certains territoires. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف إنفاذ القانون في هذا المجال لقلّة الموارد اللازمة لذلك في بعض المقاطعات والأقاليم. |
L'orateur a demandé de plus amples informations sur le rôle de l'UNICEF dans l'amélioration, rapportée dans certaines provinces, du taux de persévérance scolaire des filles. | UN | وطلب المتحدث مزيدا من المعلومات عن دور اليونيسيف في الاتجاه الإيجابي، الذي وردت إفادات عنه، فيما يتعلق بمعدل بقاء الفتيات في المدارس في بعض المقاطعات. |
Dans certaines provinces, le personnel du Plan d'action national a été intégré dans les Services provinciaux de promotion de la femme, ce qui a renforcé la priorité accordée au Plan d'action national pour les femmes. | UN | ويجري في بعض المقاطعات إدماج موظفي خطة العمل الوطنية في إدارة تنمية المرأة، مما يعزز التركيز على الخطة. |
Il est satisfait par les progrès accomplis dans certaines provinces. | UN | ويُعرب عن سروره على مستوى التقدم المحرز في بعض المقاطعات. |
Des taux plus élevés sont indiqués dans les régions orientales, atteignant 47 % dans certaines provinces. | UN | كما سُجلت نسب أعلى في المناطق الشرقية بلغت 47 في المائة في بعض المقاطعات. |
Dans certaines provinces, celles en conflit, l'accès au droit à l'alimentation est tout aussi réduit. | UN | وفي بعض المقاطعات الموجودة في مناطق الصراع أصبحت إمكانية الحصول على الحق في التغذية محدودة هي أيضا. |
Dans certaines provinces, des juges pour enfants commencent à prononcer des peines de substitution. | UN | وثمة أمثلة جديدة الآن على أحكام بديلة يصدرها قضاة الأحداث في بعض المقاطعات. |
Pour la septième année consécutive, la sécheresse compromet la sécurité alimentaire dans certaines provinces. | UN | ويشكل الجفاف تهديداً للأمن الغذائي في بعض المقاطعات للعام السابع على التوالي. |
Il a été précisé à l'expert indépendant que des magistrats, dans certaines provinces, se font transporter aux audiences par les justiciables. | UN | وأبلغ الخبير المستقل أن المتقاضين في بعض المقاطعات يقومون بإيصال القضاة إلى مكان انعقاد الجلسات. |
Il en est de même des groupes de jeunes affiliés aux partis politiques dans certaines provinces dont les activités ont pour effet d'intimider la population. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجموعات الشباب ذات الانتماء السياسي في بعض المحافظات التي تقوم بأنشطة تؤدي إلى تخويف السكان. |
En fait, cette exigence vise à éviter qu'un parti ne soit composé que des membres d'une seule tribu ou d'une seule région, étant donné que certaines provinces sont peuplées presque exclusivement des membres d'une même ethnie. | UN | في حين أن القصد من هذا الشرط في الواقع، هو تفادي تأليف الحزب من أعضاء ينتمون إلى قبيلة واحدة أو منطقة واحدة فقط علما أن بعض المحافظات تكاد تكون مأهولة بأفراد من نفس الإثنية حصراً. |
L'un des principaux problèmes rencontrés vient de l'insécurité qui règne dans les tribunaux de certaines provinces, où, jusqu'à présent, 12 juges ont été assassinés et six enlevés. | UN | ويُعتبر انعدام الأمن في المحاكم تحدياً رئيسياً في بعض المحافظات حيث قُتل حتى الآن 12 قاضياً واختُطف 6 من القضاة. |
Actuellement, les forêts occupent 25 % des terres dans certaines provinces du nord et jusqu'à 70 % dans certaines provinces du sud. | UN | وتغطي مناطق الغابات في الوقت الحالي ما يصل إلى 25 في المائة من الأراضي في بعض الأقاليم الشمالية وما يصل إلى 70 في المائة في بعض الأقاليم الجنوبية. |
Par ailleurs, divers autres programmes de planification familiale sont menés dans certaines provinces sous forme de projets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك برامج أخرى مختلفة لتنظيم الأسرة تنفذ في المجتمع على شكل مشاريع في بعض الولايات. |
La lenteur du précantonnement aurait pour conséquence le retour de l'insécurité dans certaines provinces. | UN | وربما ترتبت على بطء الاستعداد للاحتواء عودة إلى انعدام الأمن في مقاطعات معينة. |
En août 2001, le secteur privé a organisé des grèves de protestation, qui ont dégénéré dans certaines provinces. | UN | وفي آب/أغسطس 2001 نظم القطاع الخاص إضرابا، اتسم بالعنف داخل بعض مقاطعات البلد. |
On privilégiera certaines provinces afin de faciliter l'introduction du fonds autorenouvelable projeté qui permettra au HCR de supprimer progressivement son assistance. | UN | وسيجري إعادة توجيه البرنامج الى مقاطعات مختارة لتسهيل تنفيذ المخطط المقترح لصندوق الائاستئمان المتجدد الذي سيتيح للمفوضية إنهاء المساعدة تدريجيا. |
Notant avec préoccupation, toutefois, le risque signalé d'accroissement, en 2006, des cultures de pavot à opium, en particulier dans certaines provinces afghanes, | UN | وإذ يلاحظ بقلق، رغم ذلك، ما أُبلغ عنه من احتمال أن يشهد عام 2006 زيادات في زراعة خشخاش الأفيون، خصوصا في مقاطعات معيّنة من أفغانستان، |