ويكيبيديا

    "certaines réformes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الإصلاحات
        
    • بعض الاصلاحات
        
    • إصلاحات معينة
        
    • بعض التعديلات
        
    • ببعض الإصلاحات
        
    • وبعض الإصلاحات
        
    L'économie se redresse progressivement grâce à certaines réformes majeures sur les plans de l'économie et de la gouvernance mises en œuvre depuis 2004. UN ويتعافى الاقتصاد تدريجياً بفضل بعض الإصلاحات الاقتصادية والتنظيمية الكبيرة المنفذة منذ عام 2004.
    certaines réformes peuvent exiger une assistance technique alors que d'autres sont plutôt une question de volonté politique. UN فقد تتطلب بعض الإصلاحات مساعدة تقنية بينما ترتبط إصلاحات أخرى ارتباطاً أكبر بالإرادة السياسية.
    Certes, l'Organisation des Nations Unies demeure vitale, mais il ne fait aucun doute qu'elle nécessite certaines réformes. UN ولئن ظل وجود الأمم المتحدة حيويا، فليس هناك شك في أنها تقتضي إجراء بعض الإصلاحات.
    Comme les membres le savent, certaines des recommandations du Groupe de travail ont été adoptées par le Comité, ce qui lui a permis d'introduire certaines réformes dans ses travaux. UN وكما يعلم اﻷعضاء، أخذت اللجنة ببعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل، اﻷمر الذي مكنها من إجراء بعض الاصلاحات في عملها.
    Cependant, ils ont noté que la plupart des États africains manquaient de capacités pour agir en tant que facilitateurs du développement et devaient engager certaines réformes pour pouvoir efficacement jouer ce rôle. UN ومع ذلك، فقد أشاروا إلى أن معظم الدول الأفريقية تفتقر إلى القدرة على تيسير التنمية وأنه ينبغي عليها إجراء إصلاحات معينة للاضطلاع بهذا الدور بشكل فعال.
    Il a conclu en disant que la volonté du Gouvernement était de procéder à certaines réformes qui aboutiraient à ce que la Commission obtienne le statut A. UN واختتم حديثه مشيراً إلى أن الحكومة تعتزم إجراء بعض التعديلات التي تؤدي إلى حصول اللجنة على مركز " الفئة ألف " .
    Au cours des dernières années, certaines réformes ont été mises en œuvre, par exemple l'assouplissement de la politique de contrôle des investissements et des mesures de dénationalisation et de privatisation des entreprises publiques. UN وقد حدثت بعض الإصلاحات في السنوات الأخيرة منها تخفيف الرقابة على الاستثمار وإلغاء تأميم المؤسسات العامة وخصخصتها.
    Indéniablement, certaines réformes qui pourraient avoir un sens d'un point de vue purement administratif ne sont pas compatibles avec les exigences politiques de l'Organisation. UN ولا شك أن بعض الإصلاحات المنطقية من وجهة نظر إدارية بحتة لا تتناسب مع المطالب السياسية المفروضة على المنظمة.
    L'ONU elle-même a dû procéder à certaines réformes institutionnelles pour mieux répondre aux nouvelles réalités. UN وتعّين على الأمم المتحدة ذاتها أن تجري بعض الإصلاحات المؤسسية لمواجهة الوقائع الجديدة.
    Nous avons été témoins de certaines réformes de procédure, par exemple la biennalisation, la triennalisation et le regroupement de certains points de l'ordre du jour. UN ولقد شهدنا بعض الإصلاحات الإجرائية، على سبيل المثال تناول بنود جدول الأعمال مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وتجميعها.
    certaines réformes seraient utiles, certes, mais la prudence s'impose. UN وفي حين أن بعض الإصلاحات سوف تكون مفيدة، إلا أن الأمر يتطلب قدراً من الحذر.
    certaines réformes prévues dans le programme, telles que la limitation des allégements fiscaux et la réduction des dépenses autres que budgétaires, ont déjà été mises en place. UN وقد تم بالفعل إدراج بعض الإصلاحات المزمع إجراؤها في برنامج الحد الأدنى، مثل الامتيازات الضريبية المحدودة والحد من النفقات الخارجة عن الميزانية.
    Deuxièmement, certaines réformes du contexte économique international des PMA sont essentielles pour les exportations de ces pays. UN ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها.
    À cet égard, il l'encourage à mettre à profit les débats dont font actuellement l'objet certaines réformes législatives pour faire en sorte que l'ordre juridique interne soit en tous points conforme à la Convention. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اغتنام الفرصة المتمثلة في قيامها حالياً بمناقشة إجراء بعض الإصلاحات التشريعية الرامية إلى مواءمة نظامها القانوني بصورة كاملة مع أحكام الاتفاقية.
    Tant que certaines réformes fondamentales n'auront pas été menées, l'économie haïtienne continuera d'être limitée dans sa capacité à déboucher sur une croissance durable et équitable et à créer des emplois. UN 29 - إن قدرة اقتصاد هايتي على تحقيق نمو مطرد ومتكافئ وتهيئة فرص العمل ستظل محدودة ما لم تُنفذ بعض الإصلاحات الأساسية.
    À plus long terme, certaines réformes pourraient être introduites pour revoir la manière dont les petits centres d'information sont appuyés par les centres plus importants à l'échelle régionale ou sous-régionale. UN وعلى المدى الأطول، قد يجري إدخال بعض الإصلاحات على أساليب الدعم الذي تقدمه مراكز الإعلام الكبرى لمراكز الإعلام الأصغر حجما على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي.
    9. En attendant, l'intervenant propose que l'on améliore le fonctionnement des comités eux-mêmes en introduisant certaines réformes simples. UN ٩ - وفي انتظار ذلك، اقترح المتحدث القيام بتحسين أداء اللجان نفسها وذلك بادخال بعض الاصلاحات البسيطة.
    S'agissant du Pérou, si j'ai accueilli avec satisfaction certaines réformes postérieures à ma visite, notamment en ce qui concerne la législation gouvernant les procès contre des personnes accusées de terrorisme, il n'en demeure pas moins préoccupant que certaines défaillances déjà signalées n'ont pas été corrigées, mais au contraire institutionnalisées. UN وبخصوص بيرو، ألاحظ بارتياح بعض الاصلاحات التي تمت بعد زيارتي، خاصة فيما يتعلق بالتشريع الناظم للاجراءات التي تتخذ ضد المهتمين باﻹرهاب. ومع ذلك، ما زال هناك ما يدعو إلى القلق من أن بعض أوجه القصور المحددة لم يجر تصحيحها بعد بل، على العكس من ذلك، اصطبغت بالصبغة المؤسسية.
    Tout en étant disposés à rester le principal contributeur aux opérations de maintien de la paix, les États-Unis estiment que certaines réformes seraient nécessaires pour que le barème soit véritablement équitable. UN ورغم أن الولايات المتحدة اﻷمريكية مستعدة ﻷن تظل أكبر مساهم في عمليات حفظ السلام، فإنها تؤمن بأن اﻷمر يحتاج إلى إصلاحات معينة لجعل الجدول متكافئ حقا.
    Néanmoins, certaines réformes récentes ont permis d'élargir la définition des agressions sexuelles contre les femmes, surtout contre les filles, qui sont réprimées. UN على أن بعض التعديلات الحديثة سمح بالتوسع في مظاهر الاعتداء الجنسي على المرأة، وعلى الطفلة بوجه خاص، التي يمكن الإبلاغ عنها بوصفها جريمة.
    certaines réformes peuvent être menées à l'échelon national, alors que d'autres sont tributaires de la coopération avec les pays voisins. UN ويمكن الاضطلاع ببعض الإصلاحات على الصعيد الوطني، في حين تتوقف إصلاحات أخرى على التعاون مع البلدان المجاورة.
    certaines réformes se font attendre depuis longtemps et font cruellement défaut. UN وبعض الإصلاحات المطلوبة بشدة قد تحقق موعدها منذ زمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد