Il y a de nombreux pays vastes, dans lesquels certaines régions ou villes se trouvent plus loin de la mer que la plupart des capitales des pays sans littoral. | UN | فهناك الكثير من البلدان الكبيرة التي تشمل مناطق أو مدناً تبعد عن البحر أكثر من معظم عواصم البلدان غير الساحلية. |
Par ailleurs, le faible pourcentage de femmes originaires de certaines régions ou de certains groupes de pays faisant partie du système commun était préoccupant. | UN | علاوة على ذلك، فإن تدني نسبة النساء المنتميات إلى مناطق أو مجموعات معينة من البلدان في النظام الموحد مسألة تدعو للقلق. |
Même dans les pays qui ont des taux d'alphabétisation élevés, certaines régions ou certains groupes de population continuent de pâtir d'une insuffisance de connaissances fondamentales. | UN | وحتى في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، توجد مناطق أو فئات سكانية لديها معدلات غير كافية من إجادة القراءة والكتابة. |
La mondialisation est en train de créer une situation où la prospérité, voire le sous-développement de certaines régions, ou les conflits dont elles sont le théâtre, ont une incidence directe sur les affaires mondiales. | UN | تخلق العولمة حالة نرى فيها الازدهار أو التخلف في مناطق معينة أو حدوث صراعات في هذه المناطق يؤثر على نحو مباشر على الشؤون العالمية. |
2. Quelles lois et réglementations sont mises en application à cette fin ? Pour des secteurs de services spécifiques ? Pour des services dans certaines régions ou par des entités sous-nationales ? | UN | ٢- ما هي القوانين واللوائح المطبقة لهذه الغاية؟ فيما يتعلق بقطاعات خدمات معينة؟ فيما يتعلق بالخدمات في مناطق معينة أو الخدمات موزعة حسب التقسيمات الادارية الفرعية؟ |
Une augmentation importante du tourisme et le surdéveloppement du tourisme dans certaines régions ou dans des îles tout entières pourraient avoir des effets négatifs sur le plan de l'environnement et sur le plan culturel et porter préjudice à d'autres secteurs importants, comme l'agriculture. | UN | ويمكن أن تكون الزيادات الضخمة في السياحة واﻹفراط في تنمية السياحة في جهات معينة أو في جزر بأكملها عامل تخريب بيئي وثقافي يضر قطاعات قيمة أخرى، مثل الزراعة. |
Le FNUAP est favorable à l'idée de réduire le caractère conditionnel de l'aide, mais respecte le fait que les donateurs veulent aider certaines zones, certaines régions ou certains pays. | UN | إن الصندوق، وإن كان يرغب في الحد من المشروطية، يحترم جواز قيام الجهات المانحة باستهداف مناطق أو أقاليم أو بلدان معينة. |
16. Situation dans certaines régions ou territoires, ou questions s'y rapportant | UN | 16- الوضع في مناطق أو أقاليم محددة أو الوضع المتصل بها |
certaines régions ou sousrégions devant bénéficier d'une attention particulière, toutes les parties devraient être encouragées à engager au niveau régional des efforts visant à mettre en œuvre la Convention, et dont les résultats seraient communiqués aux comités permanents. | UN | في ظل وجود مناطق أو مناطق فرعية جديرة بمزيد من الاهتمام، ينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة على الاضطلاع بمبادرات إقليمية في مجال التنفيذ على أن يبلَّغ عن نتائجها في اللجان الدائمة. |
Dans beaucoup de grands pays, certaines régions ou villes sont plus éloignées de la mer que la plupart des capitales des pays sans littoral. | UN | فالعديد من البلدان ذات المساحات الشاسعة لها مناطق أو مدن تبعد بمسافات كبيرة عن البحر بالمقارنة مع معظم عواصم البلدان غير الساحلية. |
De plus, la répartition inégale de l'APD, injustement concentrée dans certaines régions ou certains pays, suscite notre inquiétude car elle se traduit par une répartition inéquitable des fruits du développement et de la croissance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توزيعها غير المتناسب، الذي يركز على مناطق أو بلدان معينة، يثير شواغلنا بشأن ما ينجم عن ذلك والتوزيع غير المنصف لثمار التنمية والنمو. |
11. Situation dans certaines régions ou certains territoires ou en ce qui concerne certaines régions ou territoires | UN | 11- الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتصل بهذه المناطق أو الأقاليم |
10. Situation dans ou par rapport à certaines régions ou territoires | UN | 10- الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها |
Un membre du Groupe a relevé que la charge totale de 250 grammes était la valeur globale moyenne, même si des chiffres plus élevés pourraient s'appliquer à certaines régions ou pays. | UN | وقال عضو في الفريق إن التوصل إلى الحل الإجمالي البالغ 250 غراماً هو المتوسط للقيمة العالمية، بالرغم من أنه يمكن تطبيق أرقام أعلى في مناطق أو بلدان معينة. |
Au Kenya, par exemple, une évaluation réalisée par le PAM a mis en évidence des cas où, par convention ou grâce à l'appui du gouvernement, les ONG fournissant des services humanitaires s'étaient vu reconnaître des droits exclusifs dans certaines régions ou sur certains territoires. | UN | ففي كينيا على سبيل المثال، أبرز تقييم أجراه برنامج الأغذية العالمي حالات مارست فيها منظمات غير حكومية تنشط في مجال تقديم الخدمات الإنسانية حقوقاً حصرية في مناطق أو أقاليم معينة، سواء بموجب اتفاق أم بناءً على اختيار مقصود من جانب الحكومة. |
En outre, quand il disposera des moyens financiers nécessaires, il devrait allouer des ressources adéquates aux mesures à prendre face à des situations d'urgence dans certaines régions ou certains pays et/ou à des phénomènes particuliers et mettre en place une procédure permettant de demander à bénéficier de subventions à ces fins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي العمل، عندما يسمح مستوى موارد الصندوق بذلك، على رصد موارد كافية للاستجابة لحالات الطوارئ في مناطق أو بلدان بعينها وللاهتمام باتجاهات مواضيعية محددة، وينبغي وضع إجراءات مناسبة تسمح بتقديم طلبات للحصول على تلك الموارد. |
Au Kenya, par exemple, une évaluation réalisée par le PAM a mis en évidence des cas où, par convention ou grâce à l'appui du gouvernement, les ONG fournissant des services humanitaires s'étaient vu reconnaître des droits exclusifs dans certaines régions ou sur certains territoires. | UN | ففي كينيا على سبيل المثال، أبرز تقييم أجراه برنامج الأغذية العالمي حالات مارست فيها منظمات غير حكومية تنشط في مجال تقديم الخدمات الإنسانية حقوقاً حصرية في مناطق أو أقاليم معينة، سواء بموجب اتفاق أم بناءً على اختيار مقصود من جانب الحكومة. |
7.13 L'aide publique aux entreprises répond à la définition des subventions publiques même si aucune condition particulière n'est attachée aux activités d'exploitation de l'entreprise autre que l'obligation de travailler dans certaines régions ou certains secteurs industriels. | UN | 7-13 وتفي المساعدات الحكومية المقدمة للمؤسسات بتعريف المنح الحكومية حتى وإن لم تكن هناك أية شروط تتعلق على وجه التحديد بالأنشطة التشغيلية للمؤسسة خلاف اشتراط التشغيل في مناطق معينة أو قطاعات صناعية معينة. |
L’une des raisons invoquées dans ce cas est que le monopole peut servir les objectifs de la politique nationale, comme la mise à la disposition de certaines régions ou de certaines catégories de consommateurs de services à bon marché, sinon à un coût inférieur au prix de revient. | UN | ومن اﻷسباب التي تذكر للمحافظة على الاحتكارات أنها يمكن أن تستخدم للعمل على تحقيق أهداف معينة تتعلق بالسياسات ، مثل ضمان تقديم الخدمات في مناطق معينة أو الى فئات معينة من المستهلكين بأسعار منخفضة أو حتى بأسعار أقل من التكلفة . |
Une augmentation importante du tourisme et le surdéveloppement du tourisme dans certaines régions ou dans des îles tout entières pourraient avoir des effets négatifs sur le plan de l'environnement et sur le plan culturel et porter préjudice à d'autres secteurs importants, comme l'agriculture. | UN | ويمكن أن تكون الزيادات الضخمة في السياحة واﻹفراط في تنمية السياحة في جهات معينة أو في جزر بأكملها عامل تخريب بيئي وثقافي يضر قطاعات قيمة أخرى، مثل الزراعة. |