ويكيبيديا

    "certaines recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض التوصيات
        
    • بعض توصيات
        
    • توصيات معينة
        
    • توصيات محددة
        
    • لبعض التوصيات
        
    • وعددا من التوصيات
        
    • ببعض التوصيات
        
    • بعض هذه التوصيات
        
    • توصيات مختارة
        
    • بعض تلك التوصيات
        
    • عدد من التوصيات
        
    • توصيات معيّنة
        
    • التوصيات المحددة
        
    • عددا من التوصيات
        
    • لتوصيات مختارة
        
    17. La Conférence a adopté certaines recommandations très importantes concernant entre autres la surveillance de l'environnement et la gestion des données. UN ١٧ - واعتمد الاجتماع بعض التوصيات البالغة اﻷهمية التي تتعلق بجملة أمور منها رصد البيئة وإدارة البيانات البيئية.
    Le chapitre VI offrait certaines recommandations et suggestions sur les questions que le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner. UN ويعرض الفصل السادس بعض التوصيات والاقتراحات بشأن المسائل التي قد يود الفريق العامل مناقشتها.
    En outre, certaines recommandations positives formulées par la Commission quant aux politiques à suivre devraient être mentionnées afin de refléter de façon plus marquée les débats qui ont eu lieu. UN وفضلا عن ذلك، كان ينبغي ذكر بعض التوصيات الايجابية للجنة على صعيد السياسات، وذلك لتقديم صورة أكثر توازنا لمناقشاتها.
    De même, certaines recommandations du rapport mériteraient d'être davantage tournées vers l'action. UN وبالمثل، يجب أن تكون بعض توصيات في التقرير ذات توجه عملي أكبر.
    Un groupe de travail se réunira plus tard dans l’année pour donner suite à certaines recommandations formulées dans cette étude. UN وسيتم في وقت لاحق من هذا العام عقد فريق عامل لمتابعة توصيات معينة منبثقة عن الاستقصاء.
    En outre, certaines recommandations du présent rapport peuvent également s'appliquer au secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تطبيق بعض التوصيات الواردة في تقريرها الحالي على القطاع الخاص.
    L'Ouganda a apprécié les explications données par le Rwanda sur son rejet de certaines recommandations. UN وأعربت أوغندا عن تقديرها لما أبدته رواندا من أسباب لرفض بعض التوصيات.
    certaines recommandations requièrent l'adoption de mesures législatives, processus que l'exécutif peut encourager, mais non contrôler. UN وتتطلب بعض التوصيات اتخاذ السلطة التشريعية إجراءات، وهي عملية قد تشجعها السلطة التنفيذية بيد أنها لا تتحكم فيها.
    Cependant, il regrette que certaines recommandations n'aient été que partiellement ou insuffisamment prises en considération. UN غير أن اللجنة تأسف لتنفيذ بعض التوصيات بقدر غير كافٍ أو بشكل جزئي فقط.
    Le FNUAP considère que certaines recommandations revêtent un caractère permanent, de sorte qu'il n'est pas possible d'en parachever en soi la mise en œuvre. UN ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ولذلك فإن بعض التوصيات لا يمكن تنفيذها بحد ذاتها.
    Le présent document tente de donner un aperçu général de la situation actuelle au regard des droits de l'homme et plus spécialement des droits des femmes en Éthiopie et formule certaines recommandations. UN وستحاول هذه الورقة تقديم عرض عام للحالة الراهنة لحقوق الإنسان للمرأة في إثيوبيا، مع تقديم بعض التوصيات.
    La Fédération a constaté, cela dit, que certaines recommandations n'avaient pas été acceptées et que d'autres, qui avaient été acceptées, n'avaient pas encore été mises en œuvre. UN وبالرغم من ذلك، تلاحظ الهيئتان أن بعض التوصيات لم تُقبل، في حين أن توصيات أخرى قُبلت ولكن لم تُنفذ بعد.
    Des explications ont été fournies pour l'acceptation ou le rejet de certaines recommandations, et aucune n'a été fournie pour d'autres. UN وقُدِّم توضيح لدواعي قبول أو رفض بعض التوصيات بينما لم يرد أي توضيح بخصوص أخرى.
    Il note toutefois avec préoccupation que certaines recommandations n'ont pas été suffisamment suivies d'effets. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلـق لعدم متابعة بعض التوصيات بما فيه الكفاية.
    Conscients de ces contraintes, les inspecteurs ont formulé certaines recommandations visant à étoffer les garanties de transparence en matière d'affectation des ressources et à renforcer la communication avec les donateurs. UN ومراعاة لذلك، فقد قُدمت بعض التوصيات لتعزيز الشفافية والتأكيد في مجال تخصيص الموارد ولتعزيز الاتصال مع الجهات المانحة.
    En outre, certaines recommandations du Groupe de travail créeront vraisemblablement d'autres problèmes. UN وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن يؤدي بعض توصيات الفريق العامل إلى مزيد من المشاكل.
    Alors seulement sera créé un climat favorable qui permettra de vaincre les résistances ou les hésitations que rencontre parfois l'application de certaines recommandations. UN وعندئذ فقط ستهيأ بيئة صحيحة يمكن في ظلها التغلب في نهاية المطاف على الممانعة أو المعارضة لتنفيذ توصيات معينة.
    Les Palaos entendaient demander une assistance technique à la société civile et aux organisations non gouvernementales pour donner suite à certaines recommandations. UN وتعتزم بالاو أن تلتمس المساعدة التقنية من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ توصيات محددة.
    On trouvera ci-après un résumé de certaines recommandations primordiales qui se rapportent aux principales constatations formulées dans le présent rapport. UN وفيما يلي موجز لبعض التوصيات البالغة الأهمية المتعلقة بالاستنتاجات الرئيسية التي نوقشت في هذا التقرير.
    À cet effet, le Bureau est saisi d'un mémorandum du Secrétaire général comprenant le projet d'ordre du jour (ordre du jour provisoire, questions supplémentaires et questions additionnelles), le projet de répartition des questions et certaines recommandations relatives à l'organisation de la session. UN ولهذه الغاية تعرض على المكتب مذكرة من الأمين العام تتضمن مشروع جدول الأعمال (جدول الأعمال المؤقت والبنود التكميلية والبنود الإضافية) والتوزيع المقترح للبنود وعددا من التوصيات بشأن تنظيم الدورة.
    La République de Moldova a également pris acte du plan d'action national pour les enfants et rappelé certaines recommandations qui avaient été formulées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'application de ce plan. UN كما لاحظت مولدوفا خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل وذكَّرت ببعض التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ هذه الخطة.
    Cependant, le Groupe de travail a également reconnu que certaines recommandations n'avaient pas encore été pleinement mises en oeuvre. UN ومع ذلك، أقر الفريق العامل أيضا بأن بعض هذه التوصيات لم تنفذ بعد الكامل.
    On trouvera dans la présente section les observations du Bureau des services de contrôle interne sur certaines recommandations dont l'application le préoccupe particulièrement. UN 5 - يورد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الفرع تعليقات محددة بشأن توصيات مختارة تثير قلق المكتب بصورة خاصة.
    Il est à craindre que certaines recommandations aient sur le fonctionnement de l'Organisation des conséquences qui puissent affecter les prérogatives des Etats Membres, par exemple le droit de demander au Secrétariat de faire distribuer leurs documents ou de recruter leurs ressortissants, ne serait-ce que comme personnel temporaire. UN ويخشى أن تترتب على بعض تلك التوصيات آثار تمس أداء المنظمة وتنال من صلاحيات الدول اﻷعضاء، ومنها مثلا حقها في أن تطلب تعميم وثائقها أو التعاقد مع رعاياها ولو كموظفين مؤقتين.
    certaines recommandations portent sur les futures questions thématiques tandis que d'autres concernent les suites à donner à la première et à la seconde étude réalisées par le Mécanisme d'experts UN وشمل ذلك التقدم بتوصيات بشأن المسائل الموضوعية التي سيتم تناولها في المستقبل، إضافة إلى عدد من التوصيات المتعلقة بمتابعة الدراستين الأولى والثانية اللتين أجرتهما آلية الخبراء.
    Basé sur l enquête, nous allons faire certaines recommandations. Open Subtitles بناءاَ على التحقيق سوف نقوم بتقديم توصيات معيّنة
    certaines recommandations spécifiques ont déjà été suivies, notamment celles sur la diminution de la charge de travail administratif de la Division des services médicaux au Siège et sur une délégation de l’administration dans les limites du possible, pour concentrer les ressources sur le service médical en tant que tel. UN ومن بين التوصيات المحددة التي تم بالفعل تنفيذ بعضها، خفض حجم العمل اﻹداري لشعبة الخدمات الطبية بالمقر، وتفويض الجوانب اﻹدارية إلى أقصى حد ممكن من أجل تركيز الموارد على الخدمات الطبية الفنية.
    Pour inverser cette tendance, le présent rapport formule certaines recommandations concrètes. UN ولعكس هذا الاتجاه، تضمّن هذا التقرير عددا من التوصيات العملية المنحى.
    L'additif au rapport (A/64/326 (Part I)/Add.1) contient une analyse détaillée de l'application des recommandations, une ventilation des recommandations avec indication des incidences financières de leur application, et une analyse de certaines recommandations portant sur des questions particulièrement préoccupantes. UN وتقدم إضافة لهذا التقرير (A/64/326 (Part I)/Add.1) تحليلا مفصلا لحالة تنفيذ التوصيات، وبيانا بالتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية، وتحليل لتوصيات مختارة ذات أهمية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد