La Belgique regrette également que certaines suggestions importantes présentées par l'Union européenne au cours des négociations n'aient pas pu être prises en compte dans le texte final de la résolution. | UN | وتأسف بلجيكا لعدم مراعاة بعض الاقتراحات الهامة التي قدمها الاتحاد الأوروبي خلال المفاوضات في النص النهائي للقرار. |
En conséquence, le Comité a débattu de certaines suggestions formulées par ses membres en vue d'améliorer la forme du rapport. | UN | وتبعا لذلك، ناقشت اللجنة بعض الاقتراحات التي تقدم بها الأعضاء لتحسين شكل التقارير. |
En outre, le juge a donné pour instruction au jury d'écarter certaines suggestions du ministère public. | UN | وفضلا عن ذلك فقد وجه القاضي المحلﱠفين إلى تجاهل بعض الاقتراحات التي ساقها الاتهام. |
Par conséquent, des consultations se sont poursuivies avec un certain nombre de délégations intéressées et certaines suggestions très positives ont été faites, qui seront reflétées dans un texte révisé. | UN | ولهذا، واصلنا المشاورات مع عدد من الوفود المعنية، وقــد قدمت بعض المقترحات اﻹيجابية للغاية التي ستنعكس في نص منقح. |
Je voudrais en fait souscrire à certaines suggestions qui ont été avancées. | UN | وأود بالفعل أن أؤيد بعض المقترحات التي تم طرحها حتى الآن. |
Certains changements spécifiques ont été proposés et certaines suggestions ont été faites. | UN | لقد اقترحت بعض التغييرات المحددة وصيغت بعض الاقتراحات. |
Il formule certaines suggestions pratiques sur la manière de corriger cette situation sans causer de perturbation. | UN | وطرح بعض الاقتراحات العملية حول إمكانية تصحيح الوضع دون أن يتسبب ذلك في أي إرباك. |
33. Un consensus se dégage sur l'importance de l'opération indépendante d'évaluation annoncée par le Haut Commissaire assistant et certaines suggestions sont faites quant à sa portée. | UN | 33- واتفقت الآراء على ما ذكر على أهمية إجراء عملية مستقلة لاستخلاص الدروس، هذه العملية التي أعلنها المفوض السامي المساعد، وقدمت بعض الاقتراحات بشأن نطاقها. |
121. Dans le premier cas, il y a lieu de rappeler certaines suggestions faites déjà dans le passé mais qui n'ont jamais connu d'application. | UN | ٠٢١- وتحسن الاشارة، بالنسبة للحالة اﻷولى، إلى بعض الاقتراحات التي، وإن سبق طرحها في الماضي، لم تبلغ قط مبلغ التطبيق. |
J'aimerais maintenant en venir à certaines suggestions adressées au Groupe de travail, et qui concernent les sept domaines inscrits dans son programme de travail. | UN | 9 - وأود الآن أن أنتقل إلى بعض الاقتراحات المحددة التي قُدمت اليوم إلى الفريق العامل. |
On a déjà appelé l'attention plus haut sur certaines suggestions figurant dans des rapports de l'OCDE quant à la manière dont la question des ententes à l'exportation pourrait être abordée. | UN | وتم تسليط الضوء أعلاه على بعض الاقتراحات الواردة في تقارير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تتعلق بكيفية التصدي لقضية كارتلات التصدير. |
Je ferai également certaines suggestions personnelles pour le suivi des mesures, notamment comment faire pour que le contenu du rapport soit suivi d'effet. | UN | وسأقدم أيضا بعض الاقتراحات الشخصية لتدابير المتابعة - أي كيفية التنفيذ الفعلي للأشياء الواردة في التقرير نفسه. |
On a déjà appelé l'attention plus haut sur certaines suggestions figurant dans des rapports de l'OCDE quant à la manière dont la question des ententes à l'exportation pourrait être abordée. | UN | وتم تسليط الضوء أعلاه على بعض الاقتراحات الواردة في تقارير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تتعلق بكيفية التصدي لقضية كارتلات التصدير. |
On a déjà appelé l'attention plus haut sur certaines suggestions figurant dans des rapports de l'OCDE quant à la manière dont la question des ententes à l'exportation pourrait être abordée. | UN | وتم تسليط الضوء أعلاه على بعض الاقتراحات الواردة في تقارير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تتعلق بكيفية التصدي لقضية كارتلات التصدير. |
Le présent rapport se propose de dissiper les malentendus créés par le décalage sus-évoqué, de répondre aux observations suscitées sans doute par une clarification insuffisante de la méthodologie suivie dans le traitement de ce sujet, et de voir dans quelle mesure pourraient être prises en compte certaines suggestions qui n'auraient pas déjà été intégrées à la suite des débats au sein de la Commission. | UN | لذا، يتوخّى هذا التقرير إزالة سوء التفاهم الناشئ عن التفاوت المذكور، والرد على الملاحظات التي لا شك أن مبعثها إنما هو قصور في توضيح المنهجية المتبعة في معالجة هذا الموضوع، وتلمّس السبل الكفيلة باستيعاب بعض الاقتراحات التي ربما لم يؤخذ بها بالفعل عقب المناقشات التي جرت في إطار اللجنة. |
Nous avons constaté avec satisfaction que ce rapport prenait en considération certaines suggestions et recommandations faites par la Pologne. | UN | ونحن نرحب بكون التقرير قد أخذ بعين الاعتبار بعض المقترحات والتوصيات البولندية. |
En ce qui concerne le paragraphe 1, qui reprenait tel quel le texte de la Commission, certaines suggestions ont été faites au sujet de son libellé. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 التي استنسخت من النص الذي وضعته اللجنة دون تغيير، تم تقديم بعض المقترحات المتعلقة بالصياغة. |
Nos efforts se sont également traduits par certaines suggestions constructives en vue d'une action ultérieure. | UN | كما أن جهودنا أسفرت أيضا عن بعض المقترحات البناءة للقيام بمزيد من العمل. |
Le Secrétariat a offert certaines suggestions quant aux moyens d'aller plus loin encore et de porter le sujet à l'attention du public, notamment en présentant des exemples de réussites en matière de développement durable. | UN | وذكر أن الأمانة العامة قد قدمت بعض المقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها تجاوز ذلك ولَفْت انتباه الجمهور إلى المسألة، بما في ذلك تحديد أمثلة ناجحة للتنمية المستدامة. |
Elle tient compte de certaines suggestions formulées par le Comité consultatif lorsqu'il a examiné la question. | UN | وقد أدخلت فيها اقتراحات معينة طرحتها اللجنة الاستشارية خلال نظرها في هذا البند. |
certaines suggestions ont toutefois été émises quant à la formulation du texte qui traite de ce champ d'application, à savoir: | UN | بيد أن عددا من الاقتراحات قُدّم بشأن صياغة النص الذي يتناول نطاق مشروع المرفق، منها ما يلي: |