Le Comité engage la Mission à revoir sa structure afin de la rationaliser en regroupant certaines unités et en revoyant les classes. | UN | واللجنة تحث البعثة على إعادة دراسة هيكلها بغية ترشيدها من خلال إدماج بعض الوحدات وتنقيح مستويات درجات الوظائف. |
Il semblerait que certaines unités régionales ne connaissent pas l'éventail complet de services fournis par les centres d'information des Nations Unies dans les pays de la région. | UN | ويبدو أن بعض الوحدات اﻹقليمية ليست على علم بكامل نطاق الخدمات التي تقدمها مراكز اﻹعلام في بلدان مناطقها. |
certaines unités administratives du Centre ont été redéployées. | UN | وتم إعادة توزيع بعض الوحدات التنظيمية داخل المركز. |
La pratique consistant à prendre des décisions en fonction des circonstances et la répugnance à examiner les questions de gestion urgentes persistent dans certaines unités du secrétariat. | UN | وثقافة اتخاذ القرارات المؤقتة، فضلا عن الامتناع عن معالجة القضايا الإدارية الملحة، ما تزال قائمة في بعض وحدات الأمانة. |
certaines unités de Jaguar sont dispersées aux alentours de Kabalo et de Nyunzu. | UN | وتنتشر بعض وحدات جاكوار حول كابالو ونيونزو. |
De plus, certaines unités entreposaient des armes et du matériel connexe dans des installations non militaires qui ne sont pas soumises aux inspections. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخزن بعض الوحدات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في مرافق غير عسكرية لا تخضع للتفتيش. |
L’organigramme a été modifié de façon à corriger des erreurs dans la répartition des postes de certaines unités administratives. | UN | ولذلك ترد مواد جديدة وأجريت أيضا تعديلات في الهيكل التنظيمي لتصحيح اﻷخطاء في توزيع الوظائف في بعض الوحدات التنظيمية. |
Il est inquiétant que certaines unités n'appliquent pas toujours intégralement et rapidement les recommandations du Bureau. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم استجابة بعض الوحدات بسرعة وعلى النحو الملائم لتوصيات المكتب. |
certaines unités éloignées peuvent n'avoir que des machines à écrire mécaniques. | UN | وقد لا تتمكن بعض الوحدات المنفصلة من الحصول إلا على آلات كاتبة عادية. |
La région la plus préoccupante est la zone centrale, où certaines unités ne participent pas au processus. | UN | وتوجد دواعي قلق رئيسية في المنطقة المركزية، حيث لا تمتثل بعض الوحدات للعملية. |
De plus, certaines unités fonctionnelles ont mis au point leurs propres instruments de suivi, qui n'ont toutefois pas été regroupés. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أوجدت بعض الوحدات الفنية وسائل رصد خاصة بها، لكن هذه الوسائل لم تُوحد بعد. |
Si certaines unités administratives ont pu justifier leurs besoins de façon plausible, d’autres en sont apparemment incapables. | UN | وإذا كانت بعض الوحدات اﻹدارية قد استطاعت تبرير احتياجاتها بشكل معقول، فإن وحدات أخرى غير قادرة على ذلك، فيما يبدو. |
Après que l'on a mis spécialement l'accent sur la construction au cours des phases initiales de déploiement, on prévoit que certaines unités de génie seront rapatriées à mesure que les priorités de la mission évoluent. | UN | وبعدما يكون التركيز منصبا أساسا على أعمال البناء خلال المراحل الأولى للنشر، فإنه من المتوقع أن تستطيع بعض الوحدات الهندسية العودة إلى أوطانها مع انتقال تركيز أنشطة البعثة إلى شيء آخر. |
Ce transfert coïncidera avec le déplacement de certaines unités en vue de restituer aux autorités nationales et locales les bâtiments publics qu'elles occupaient. | UN | وسيتزامن هذا مع نقل بعض الوحدات من المباني الحكومية مما يتيح عودة هذه المباني إلى السلطات الوطنية والمحلية. |
En outre, certaines unités militaires, notamment l'hôpital du niveau II, seraient déplacées dans des zones adjacentes, au sud de la zone temporaire de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، تنقل بعض الوحدات العسكرية، بما في ذلك مستشفى المستوى الثاني، إلى جنوب المنطقة الأمنية المؤقتة. |
La MINUL continuera de déplacer certaines unités en vue de restituer aux autorités nationales et locales les bâtiments publics qu'elles occupaient. | UN | وستواصل البعثة نقل بعض الوحدات من المباني الحكومية مما يتيح عودة تلك المباني إلى السلطات الوطنية والمحلية. |
En outre, la corruption est toujours présente dans certaines unités de police malgré les efforts qui sont faits pour en venir à bout. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة أنباء تشير إلى أن الفساد لا يزال مستشريا في بعض وحدات الشرطة، بالرغم من الجهود التي تُبذل لمعالجتها. |
Par ailleurs, d'après certaines informations, la corruption est encore très répandue dans certaines unités de police. | UN | وهناك ما يفيد أيضا بأن الفساد ما يزال مستشريا إلى حد ما في بعض وحدات الشرطة. |
Certains membres ont exprimé des doutes quant à la capacité de certaines unités de la MINUAD de mener leurs opérations et de protéger les déplacés. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً. |
Les essais pilotes sont prévus pour 1996 dans certaines unités du siège et certains bureaux extérieurs; | UN | ومن المقرر أن تتم تجربة هذه اﻵلية خلال عام ١٩٩٦ في وحدات مختارة في المقر وفي المكاتب القطرية؛ |
Par ailleurs, l'UNODC a considérablement remanié son réseau de bureaux extérieurs et rationalisé les activités de certaines unités. | UN | كما أعاد المكتب مواءمة شبكة مكاتبه الميدانية بدرجة وبسَّط عمل بعض وحداته. |
Shafco affirme aussi que les soldats iraquiens ont volé les machines et les outils et pièces détachées connexes, et causé des dommages importants à certaines unités de logement et installations de service démontables appartenant à Shafco (les " installations transportables " ). | UN | كما تزعم شافكو أن الجنود العراقيين قد سرقوا الآليات وما يتصل بها من عدد وقطع غيار وتسببوا بإلحاق أضرار جسيمة ببعض وحدات السكن ومرافق الخدمات المنقولة التي تملكها شافكو ( " المنقولات " ). |
Néanmoins, certaines unités des armées et des services de sécurité ont gardé un noyau d'officiers et de soldats de bon niveau professionnel, en plus d'un minimum de capacités de fonctionnement. | UN | غير أن هناك وحدات عسكرية وأُمنية تحتفظ بنواة من الضباط والجنود المهنيين، إضافة إلى الحد الأدنى من الفعالية. |
Le professionnalisme de certaines unités récemment intégrées ne résiste pas au manque d'appui logistique et aux retards de paiement de la solde. | UN | كما تتدهور الروح المهنية لبعض الوحدات المدمجة مؤخرا نظرا لغياب الدعم اللوجيستي وعدم انتظام دفع المرتبات. |
La Force intérimaire a cependant, en étroite coordination avec les forces armées libanaises, intensifié ses activités opérationnelles pour maintenir la sécurité et la stabilité dans la zone d'opérations, par suite du récent redéploiement temporaire de certaines unités des forces armées libanaises au nord du Litani, en raison des multiples responsabilités qu'elles doivent assumer en matière de sécurité ailleurs dans le pays. | UN | غير أن القوة تقوم، بالتنسيق الوثيق مع القوات المسلحة اللبنانية، بتعزيز أنشطتها التشغيلية للحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة عملياتها، بعد عملية النقل المؤقت التي جرت مؤخرا لبعض وحدات القوات المسلحة اللبنانية إلى شمال نهر الليطاني بسبب المسؤوليات الأمنية المتعددة في أماكن أخرى في البلد. |