ويكيبيديا

    "certains éléments de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض عناصر
        
    • بعض العناصر
        
    • عناصر من
        
    • بعض جوانب
        
    • عناصر معينة من
        
    • بعض أجزاء
        
    • لبعض عناصر
        
    • وبعض عناصر
        
    • وهناك بعض الدلائل
        
    • بعض أفراد
        
    • وتوجد أجزاء من
        
    • بعض بنود
        
    • بعض ملامح
        
    • بعناصر من
        
    • عناصر محددة من
        
    Toutefois, certains éléments de notre politique méritent d'être rappelés. UN ومع ذلك، يلزم إعادة التأكيد على بعض عناصر سياساتنا.
    certains éléments de ce programme se déroulent sur le terrain conformément au paragraphe 14 du rapport du Secrétaire général susmentionné. UN وتنفذ بعض عناصر هذا البرنامج في الميدان وفقا للفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام سالف الذكر.
    M. Geghman s'efforcera néanmoins d'apporter oralement certains éléments de réponse, qui pourront être complétés ultérieurement par écrit. UN وأضاف أنه سيحاول مع ذلك أن يُعطي بعض عناصر الاجابة شفهياً، والتي يمكن استكمالها فيما بعد كتابة.
    En dépit de tous ses efforts, certains éléments de son rapport restent contestés. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    Ils ont relevé certains éléments de la 10e division de montagne des États-Unis et assurent la sécurité du port à Port-au-Prince. UN وقد حلوا محل عناصر من الفرقة الجبلية العاشرة التابعة للولايات المتحدة ويتولون حفظ اﻷمن في ميناء بور أو برانس.
    250. certains éléments de la législation yéménite ne répondent pas entièrement aux prescriptions du Pacte. UN ٢٥٠ - تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم تمشي بعض جوانب اﻷحكام القانونية المطبقة في الدولة الطرف تمشيا كاملا مع العهد.
    Aux fins du présent rapport, le Comité a reclassé certains éléments de la demande d'indemnisation de Morris Singer dans la catégorie des pertes financières. UN وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر معينة من مطالبة الشركة كخسائر مالية لأغراض هذا التقرير.
    certains éléments de l'Accord sont déjà en place. UN وقد وضعت بعض عناصر الاتفاق موضع التنفيذ بالفعل.
    certains éléments de ce travail pourraient n'être achevés qu'après la sixième session de la Conférence des Parties. UN ومن المتوقع ألا يكون في الإمكان استكمال بعض عناصر هذه الأعمال إلا بعد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    En fait, Israël a d'importantes réserves de fond concernant certains éléments de cette résolution. UN ولدى إسرائيل في واقع الأمر تحفظات جوهرية مهمة إزاء بعض عناصر هذا القرار.
    Dans ce cas, on dispose de certains éléments de l'approche-programme. UN وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى.
    La même délégation s'est également opposée à ce que certains éléments de la déclaration soient utilisés et d'autres écartés, notamment le droit à l'autodétermination. UN واعترض ذلك الوفد أيضاً على استعمال بعض عناصر الإعلان مع عدم استعمال البعض الآخر، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    certains éléments de cette stratégie sont reproduits dans le présent document. UN وترد بعض عناصر الاستراتيجية في هذه الوثيقة.
    certains éléments de cette étude sont présentés dans l'encadré 1 ciaprès. UN وأُدرجت بعض عناصر هذه الحالة التجارية في الإطار 1 أدناه.
    Des pourparlers techniques sont en cours avec le fournisseur d'équipement afin de peaufiner certains éléments de la chaîne de fabrication. UN والمناقشات التقنية مستمرة مع موردي المعدات لصقل بعض عناصر خط التصنيع.
    En dépit de tous ses efforts, certains éléments de son rapport restent contestés. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    certains éléments de la catégorie des ressources dont la budgétisation est centralisée ne portent pas sur un objet précis, mais concernent tous les services. UN 75 - تتضمن فئة الموارد المميزنة مركزيا بعض العناصر التي لا تنتمي للوحدة تحديدا ولكنها مشتركة بين جميع الوحدات.
    Peut-être pourrait-on réintroduire certains éléments de cette phrase. UN ومضى قائلاً إنه ربما كان من الممكن أن يدرج مرة أخرى عناصر من تلك الجملة.
    250. certains éléments de la législation yéménite ne répondent pas entièrement aux prescriptions du Pacte. UN ٢٥٠ - تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم تمشي بعض جوانب اﻷحكام القانونية المطبقة في الدولة الطرف تمشيا كاملا مع العهد.
    La Chine a aussi majoré ou réduit certains éléments de sa réclamation au titre de paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN وقد زادت الوطنية الصينية وخفضت عناصر معينة من مطالبتها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير.
    Néanmoins, en omettant certains éléments de ces dernières, on risquait de perdre beaucoup. UN إلا أنه بحذف بعض أجزاء معايير عام ١٩٥٤ تنشأ مخاطر بفقد الكثير.
    Ces initiatives se mettent en place par le biais de notre Action commune et permettent la mise en œuvre de certains éléments de notre stratégie à l'égard des armes de destruction massive. UN ويتم ذلك عن طريق عملنا المشترك، مما يعطي التنفيذ لبعض عناصر استراتيجيتنا لأسلحة الدمار الشامل.
    Toutefois, tant les groupes rebelles que certains éléments de la classe politique congolaise ont rejeté la nomination du général Kabila comme chef de l'État. UN غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة.
    certains éléments de preuve indiquent que la chrysotile provoque moins d'asbestoses que les amphiboles (Wagner et al., 1988; Becklake, 1991). UN وهناك بعض الدلائل التي تشير إلى أن الكريسوتيل أقل قوة من الأمفيولا من تسبب الأسبست (واجنير وآخرون، 1988؛ بكليك، 1991).
    certains éléments de l'Opération ont aussi bénéficié du programme de conseil et de dépistage volontaires mis en place par le Groupe. UN كما استفاد بعض أفراد العملية من برنامج الوحدة الطوعي للمشورة والفحوص.
    certains éléments de cette activité sont présentés dans la partie conjointe du budget sous S3. UN وتوجد أجزاء من هذا النشاط في الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 3).
    On a dit que certains éléments de l'ECOMOG s'étaient livrés au pillage ou avaient fourni des armes aux combattants, mais ces actes n'étaient ni systématiques ni organisés. UN وعندما وردت تقارير بأن بعض بنود الفريق ربما شاركوا في النهب أو ربما زودوا المقاتلين بأسلحة، لم تكن هذه اﻷفعال منهجية أو مسألة سياسة.
    Le Comité tient à appeler l'attention des Etats parties sur certains éléments de la définition de la discrimination raciale donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتود اللجنة أن تلفت نظر الدول اﻷطراف الى بعض ملامح تعريف التمييز العنصري الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'Union européenne pense qu'il est possible de progresser sur la base d'une combinaison de notre proposition précédente - qui concernait les moyens de mettre en place un niveau supplémentaire de suivi du respect des dispositions - et de certains éléments de la proposition sud-africaine. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن إحراز تقدم استناداً إلى مقترحنا السابق - بشأن كيفية إقامة مستوى ثان لآلية امتثال يجري إنشاؤها في المستقبل - مقترناً بعناصر من مقترح جنوب أفريقيا.
    Des délégations ont insisté sur le fait que certains éléments de ces droits se prêtaient à une mise en œuvre immédiate. UN ولفتت بعض الوفود الانتباه إلى أن عناصر محددة من هذه الحقوق تخضع للتنفيذ الفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد