Toutefois, certains éléments de notre politique méritent d'être rappelés. | UN | ومع ذلك، يلزم إعادة التأكيد على بعض عناصر سياساتنا. |
certains éléments de ce programme se déroulent sur le terrain conformément au paragraphe 14 du rapport du Secrétaire général susmentionné. | UN | وتنفذ بعض عناصر هذا البرنامج في الميدان وفقا للفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام سالف الذكر. |
M. Geghman s'efforcera néanmoins d'apporter oralement certains éléments de réponse, qui pourront être complétés ultérieurement par écrit. | UN | وأضاف أنه سيحاول مع ذلك أن يُعطي بعض عناصر الاجابة شفهياً، والتي يمكن استكمالها فيما بعد كتابة. |
En dépit de tous ses efforts, certains éléments de son rapport restent contestés. | UN | ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف. |
Ils ont relevé certains éléments de la 10e division de montagne des États-Unis et assurent la sécurité du port à Port-au-Prince. | UN | وقد حلوا محل عناصر من الفرقة الجبلية العاشرة التابعة للولايات المتحدة ويتولون حفظ اﻷمن في ميناء بور أو برانس. |
250. certains éléments de la législation yéménite ne répondent pas entièrement aux prescriptions du Pacte. | UN | ٢٥٠ - تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم تمشي بعض جوانب اﻷحكام القانونية المطبقة في الدولة الطرف تمشيا كاملا مع العهد. |
Aux fins du présent rapport, le Comité a reclassé certains éléments de la demande d'indemnisation de Morris Singer dans la catégorie des pertes financières. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر معينة من مطالبة الشركة كخسائر مالية لأغراض هذا التقرير. |
certains éléments de l'Accord sont déjà en place. | UN | وقد وضعت بعض عناصر الاتفاق موضع التنفيذ بالفعل. |
certains éléments de ce travail pourraient n'être achevés qu'après la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | ومن المتوقع ألا يكون في الإمكان استكمال بعض عناصر هذه الأعمال إلا بعد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
En fait, Israël a d'importantes réserves de fond concernant certains éléments de cette résolution. | UN | ولدى إسرائيل في واقع الأمر تحفظات جوهرية مهمة إزاء بعض عناصر هذا القرار. |
Dans ce cas, on dispose de certains éléments de l'approche-programme. | UN | وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى. |
La même délégation s'est également opposée à ce que certains éléments de la déclaration soient utilisés et d'autres écartés, notamment le droit à l'autodétermination. | UN | واعترض ذلك الوفد أيضاً على استعمال بعض عناصر الإعلان مع عدم استعمال البعض الآخر، بما في ذلك الحق في تقرير المصير. |
certains éléments de cette stratégie sont reproduits dans le présent document. | UN | وترد بعض عناصر الاستراتيجية في هذه الوثيقة. |
certains éléments de cette étude sont présentés dans l'encadré 1 ciaprès. | UN | وأُدرجت بعض عناصر هذه الحالة التجارية في الإطار 1 أدناه. |
Des pourparlers techniques sont en cours avec le fournisseur d'équipement afin de peaufiner certains éléments de la chaîne de fabrication. | UN | والمناقشات التقنية مستمرة مع موردي المعدات لصقل بعض عناصر خط التصنيع. |
En dépit de tous ses efforts, certains éléments de son rapport restent contestés. | UN | ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف. |
certains éléments de la catégorie des ressources dont la budgétisation est centralisée ne portent pas sur un objet précis, mais concernent tous les services. | UN | 75 - تتضمن فئة الموارد المميزنة مركزيا بعض العناصر التي لا تنتمي للوحدة تحديدا ولكنها مشتركة بين جميع الوحدات. |
Peut-être pourrait-on réintroduire certains éléments de cette phrase. | UN | ومضى قائلاً إنه ربما كان من الممكن أن يدرج مرة أخرى عناصر من تلك الجملة. |
250. certains éléments de la législation yéménite ne répondent pas entièrement aux prescriptions du Pacte. | UN | ٢٥٠ - تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم تمشي بعض جوانب اﻷحكام القانونية المطبقة في الدولة الطرف تمشيا كاملا مع العهد. |
La Chine a aussi majoré ou réduit certains éléments de sa réclamation au titre de paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | وقد زادت الوطنية الصينية وخفضت عناصر معينة من مطالبتها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Néanmoins, en omettant certains éléments de ces dernières, on risquait de perdre beaucoup. | UN | إلا أنه بحذف بعض أجزاء معايير عام ١٩٥٤ تنشأ مخاطر بفقد الكثير. |
Ces initiatives se mettent en place par le biais de notre Action commune et permettent la mise en œuvre de certains éléments de notre stratégie à l'égard des armes de destruction massive. | UN | ويتم ذلك عن طريق عملنا المشترك، مما يعطي التنفيذ لبعض عناصر استراتيجيتنا لأسلحة الدمار الشامل. |
Toutefois, tant les groupes rebelles que certains éléments de la classe politique congolaise ont rejeté la nomination du général Kabila comme chef de l'État. | UN | غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة. |
certains éléments de preuve indiquent que la chrysotile provoque moins d'asbestoses que les amphiboles (Wagner et al., 1988; Becklake, 1991). | UN | وهناك بعض الدلائل التي تشير إلى أن الكريسوتيل أقل قوة من الأمفيولا من تسبب الأسبست (واجنير وآخرون، 1988؛ بكليك، 1991). |
certains éléments de l'Opération ont aussi bénéficié du programme de conseil et de dépistage volontaires mis en place par le Groupe. | UN | كما استفاد بعض أفراد العملية من برنامج الوحدة الطوعي للمشورة والفحوص. |
certains éléments de cette activité sont présentés dans la partie conjointe du budget sous S3. | UN | وتوجد أجزاء من هذا النشاط في الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 3). |
On a dit que certains éléments de l'ECOMOG s'étaient livrés au pillage ou avaient fourni des armes aux combattants, mais ces actes n'étaient ni systématiques ni organisés. | UN | وعندما وردت تقارير بأن بعض بنود الفريق ربما شاركوا في النهب أو ربما زودوا المقاتلين بأسلحة، لم تكن هذه اﻷفعال منهجية أو مسألة سياسة. |
Le Comité tient à appeler l'attention des Etats parties sur certains éléments de la définition de la discrimination raciale donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتود اللجنة أن تلفت نظر الدول اﻷطراف الى بعض ملامح تعريف التمييز العنصري الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
L'Union européenne pense qu'il est possible de progresser sur la base d'une combinaison de notre proposition précédente - qui concernait les moyens de mettre en place un niveau supplémentaire de suivi du respect des dispositions - et de certains éléments de la proposition sud-africaine. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن إحراز تقدم استناداً إلى مقترحنا السابق - بشأن كيفية إقامة مستوى ثان لآلية امتثال يجري إنشاؤها في المستقبل - مقترناً بعناصر من مقترح جنوب أفريقيا. |
Des délégations ont insisté sur le fait que certains éléments de ces droits se prêtaient à une mise en œuvre immédiate. | UN | ولفتت بعض الوفود الانتباه إلى أن عناصر محددة من هذه الحقوق تخضع للتنفيذ الفوري. |