ويكيبيديا

    "certains états membres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الدول الأعضاء
        
    • لبعض الدول الأعضاء
        
    • بعض البلدان الأعضاء
        
    • بلدان مختارة أعضاء
        
    • لعدد من الدول الأعضاء
        
    • بعض بلدان
        
    • بعض الدول بتسديد
        
    • وبعض الدول الأعضاء
        
    • لبعض الدول الحائزة
        
    M. Takasu est aussi conscient des problèmes de calendrier qui font qu'il est difficile pour certains États membres de verser leurs contributions dans leur intégralité et en temps voulu. UN ويدرك المشاكل المتصلة بالجدول الزمني الذي يجعل من الصعب أن تسدد بعض الدول الأعضاء المبالغ بالكامل وفي حينها.
    Par ailleurs, certains États membres de l'Union considèrent que le fait d'accorder le droit de vote à des nationaux de pays tiers entraînerait une dévalorisation de la naturalisation. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.
    certains États membres de l'AIEA ont proposé d'autres mécanismes pour garantir l'approvisionnement. UN واقترحت بعض الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إنشاء آليات أخرى لضمان الإمدادات.
    C'est pourquoi certains États membres de l'Union européenne n'ont pu se porter coauteurs du projet, lequel a tout de même donné lieu à des consultations officieuses constructives. UN وأوضح أن ذلك هو السبب لعدم تمكن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من الانضمام إلى مقدّمي المشروع، الذي أجريت بشأنه، رغم ذلك، مشاورات غير رسمية بناءة.
    Se déclarant profondément préoccupée par les pertes humaines provoquées par les catastrophes naturelles et par les effets dévastateurs de celles-ci sur la situation sociale et économique de certains États membres de l'Organisation de coopération économique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للخسائر البشرية الجسيمة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وأثرها المدمر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبعض الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي،
    À la suite de l'atelier, certains États membres de la région ont demandé au HCR de les aider à élaborer leur plan d'action national. UN ونتيجة لتلك الحلقة، اتصلت بعض الدول الأعضاء من المنطقة بالمفوضية طالبة مساعدتها في وضع خطط عمل وطنية.
    En dépit des efforts déployés par un certain nombre de pays, en particulier certains États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, beaucoup reste encore à faire pour restaurer l'ensemble des droits du peuple palestinien. UN فعلى الرغم من بعض الجهود التي يبذلها عدد من البلدان، ولا سيما بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، لا يزال يلزم عمل الكثير من أجل استعادة الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني.
    La réalité de cette pauvreté écrasante a fait naître une grande appréhension dans certains États membres de l'ONU concernant leur sort dans le nouveau millénaire. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    Il a été dit qu'une telle politique pourrait également dissuader certains États membres de contribuer aux opérations de maintien de la paix. UN ورئي أن هذه السياسة قد تثني أيضا بعض الدول الأعضاء عن المساهمة في عمليات حفظ السلام.
    certains États membres de l'ONU ont tout d'abord exprimé leur déception de n'avoir pas été sélectionnés pour le Groupe. UN وقد أعربت بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن خيبة الأمل في البداية إزاء عدم اختيارها في عضوية الفريق.
    La délégation rwandaise sait gré à certains États membres de s'attacher à coopérer avec le Tribunal en vue de l'arrestation des suspects et de leur transfert aux fins de poursuites. UN ويعرب وفده عن امتنانه لالتزام بعض الدول الأعضاء بالتعاون مع المحكمة في اعتقال ونقل المتهمين من أجل مقاضاتهم.
    Le Groupe d'experts déplore qu'il faille sans cesse rappeler à certains États membres de fournir même des informations de base. UN وتعرب الهيئة عن أسفها إزاء ضرورة تذكير بعض الدول الأعضاء مرارا وتكرارا بتقديم أبسط المعلومات. إعلان نيروبي
    Des programmes de formation de caractère général dans ce domaine ont déjà été proposés à certains États membres de l'ASEAN. UN وقد اقتُرحت فعلا برامج تدريبية عامة بشأن حقوق الإنسان على بعض الدول الأعضاء في الرابطة.
    certains États membres de l'UE collaborent actuellement avec leurs partenaires pour obtenir l'engagement des économies de marchés les plus avancées de trouver un vaccin antipaludéen. UN وتعمل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حاليا مع بعض الشركاء التزام مسبق للسوق بشأن إيجاد لقاح للملاريا.
    L'Inde entend trouver une solution à une situation qui persiste du fait du refus de certains États membres de régler les sommes dont ils sont redevables au titre de ces missions. UN وتعتزم الهند إيجاد حل لمشكلة طال أمدها بفعل امتناع بعض الدول الأعضاء عن دفع المبالغ المستحقة عليها لهذه البعثات.
    certains États membres de l'UIT ont exprimé des doutes quant à la nécessité d'allouer une bande de fréquences spécifique aux nanosatellites. UN وأعرب بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات عن الشكوك بشأن الحاجة إلى تخصيص طيف محدد لعمليات السواتل النانوية.
    D'autres questions qui préoccupent certains États membres de la Conférence du désarmement pourraient elles aussi être abordées lors des négociations. UN 4 - ويمكن أيضا معالجة قضايا أخرى تشغل بعض الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح في سياق المفاوضات.
    certains États membres de la région ont commencé à envisager concrètement l'élaboration d'une convention régionale, dans le cadre de l'Organisation des États américains. UN وتقوم بعض الدول الأعضاء باتخاذ خطوات في المنطقة للنظر في وضع اتفاقية إقليمية من خلال منظمة الدول الأمريكية.
    Pour certains États membres de l'ONU, le commerce illicite des armes légères et de petit calibre est lié au terrorisme et aux conflits armés. UN وبالنسبة لبعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرتبط بالإرهاب والصراع المسلح.
    Outre les efforts déployés à l'échelle régionale, certains États membres de l'ASEAN ont également adhéré à des arrangements sous-régionaux visant à renforcer la sécurité frontalière et à combattre les activités subversives à l'intérieur de leur frontières communes. UN وإضافة إلى الجهود الإقليمية، شاركت بعض البلدان الأعضاء في الرابطة أيضا في ترتيبات دون إقليمية ترمي إلى تعزيز أمن الحدود ومكافحة الأنشطة الهدامة عبر حدودها المشتركة.
    iii) Réunions de groupes spéciaux d’experts. Trois réunions de groupes spéciaux d’experts sur la diversification de l’économie des pays producteurs de pétrole; la facilitation du commerce et le commerce électronique dans la région de la CESAO; la définition de positions communes par certains États membres de la CESAO face aux questions relatives à la législation et à la politique en matière de concurrence; UN ' ٣` اجتماعات أفرقة مخصصة - ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة مخصصة بشأن ما يلي: التنويع الاقتصادي في البلدان المنتجة للنفط؛ وتسهيل التجارة والتجارة الالكترونية في منطقة اللجنة؛ وتحديد مجالات الاتفاق في بلدان مختارة أعضاء في اللجنة فيما يتعلق بالنهج الواجب اتباعها إزاء قوانين وسياسات المنافسة؛
    Il a observé aussi que le barème pratiqué antérieurement comportait un taux plancher de 0,01 %, qui avait eu des conséquences néfastes sur le taux de contribution de certains États Membres, de même que les effets combinés du remplacement des taux de conversion en 1994, de la crise économique et des répercussions de la formule de limitation des variations. UN ولاحظت اللجنة أيضا الأثر السلبي على معدلات الأنصبة المقررة لعدد من الدول الأعضاء من جراء فرض معـــــدل أدنى للأنصبـة المقــــررة في الجداول السـابقة، أو حـــــد أدنى، قدره 0.01 في المائة أو مجموع آثار حالات استبدال معدل التحويل في عام 1994 والأزمة الاقتصادية وآثار مخطط الحدود.
    Nos engagements sont plus sérieux que ceux que prennent nos voisins ou même certains États membres de l'Union européenne. UN والالتزامات التي قطعناها في الواقع تعتبر أكبر مما تعهد به جيراننا، بل أكبر مما التزمت به بعض بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Exprimant sa profonde préoccupation face au non-paiement par certains États membres de leurs contributions aux budgets de l'IINA et de l'ISBO; UN وإذ تعبّر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية كل من الوكالة (إينا) والمنظمة (إسبو),
    En outre, les États-Unis et certains États membres de l'Union européenne continuent de financer les activités de plusieurs organisations politiques et organes de presse dans mon pays et ont sensiblement accru ce financement pendant la campagne électorale. UN وفضلا عن ذلك تواصل الولايات المتحدة وبعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمويل الأنشطة التي يضطلع بها عدد من المنظمات ووسائط الإعلام في بلادي، وزادت حجم التمويل بدرجة كبيرة أثناء الحملة الانتخابية.
    Exprimant également sa vive inquiétude de la revue récente de la situation nucléaire par un État détenteur de l'arme nucléaire où certains types d'armes nucléaires ont été examinées et certains États membres de l'OCI menacés d'être pris pour cibles pour des types particuliers d'armes nucléaires, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء المبادئ النووية لبعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد