ويكيبيديا

    "certains états membres ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الدول الأعضاء قد
        
    • وأشار بعض الدول الأعضاء
        
    • بعض الدول الأعضاء على
        
    • بعض الدول الأعضاء من
        
    • ذكرت بعض الدول اﻷعضاء
        
    • بعض الدول الأعضاء عن
        
    • بعض الدول قد
        
    • أبدته الدول الأعضاء من
        
    • وأشارت بعض الدول الأعضاء
        
    • وقامت بعض الدول الأعضاء
        
    • ذكرت دول أعضاء
        
    • أبداه بعض الدول الأعضاء
        
    • أشارت عدة من الدول الأعضاء في
        
    • اتخذت بعض الدول الأعضاء
        
    • بعض الدول اﻷعضاء إلى
        
    Face à l'augmentation des membres de la Conférence du désarmement, certains États Membres ont exprimé des inquiétudes au sujet de l'efficacité du fonctionnement de la Conférence comme de la participation effective de ses membres à ses travaux. UN ومع تزايد عدد أعضاء المؤتمر فإن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن قلقه فيما يتعلق بكل من كفاءة عمل المؤتمر وفعالية مشاركة أعضائه في عمله.
    Reconnaissant également que les services de détection et de répression de certains États Membres ont noté une augmentation de la criminalité liée aux médicaments soumis à prescription, UN وإذ تدرك أيضاً أنَّ أجهزة إنفاذ القانون في بعض الدول الأعضاء قد لاحظت حدوث زيادة في الجرائم المتعلقة بعقاقير الوصفات الطبية،
    certains États Membres ont relevé que les propositions présentées dans le cadre du débat sur la voie à suivre ne s'excluaient pas mutuellement mais étaient plutôt complémentaires. UN وأشار بعض الدول الأعضاء إلى أن المقترحات المقدمة عن سبل المضي قدما لا يستبعد بعضها بعضا، ولكن يكمل بعضها بعضا.
    Par le passé, certains États Membres ont insisté sur cette question et nous prenons bien évidemment en compte ce besoin. UN وفي الماضي، أكدت بعض الدول الأعضاء على هذه الحاجة، ومن البديهي أننا نحترم ذلك.
    certains États Membres ont averti que la technologie pouvait envenimer les relations avec les pays voisins. UN وحذر بعض الدول الأعضاء من احتمال أن تشكل التكنولوجيا مصدر إزعاج إضافي للبلدان المجاورة.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Nous espérons qu'une personne sera désignée très prochainement pour présider le Groupe de travail III. Puisque certains États Membres ont appuyé ma proposition, nous aurons une réunion du Groupe de travail II sous la présidence du Nigéria, en attendant l'élection des présidents des deux autres Groupes de travail. UN ولكن في هذه الأثناء، ولكسب الوقت، وبما أن بعض الدول الأعضاء قد أيدت هذا المقترح، فإنا سنعقد اجتماعا للفريق العامل الثاني برئاسة ممثل نيجيريا، ونتمنى له التوفيق، إلى أن نحص على رئيسين للفريقين العاملين الثاني والثالث.
    Si nous reconnaissons que certains États Membres ont volontairement décidé d'abolir la peine de mort, et que d'autres ont choisi d'appliquer un moratoire sur les exécutions, de nombreux États Membres ont conservé la peine capitale dans leur législation nationale, dans le plein respect des obligations qui sont les leurs en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء قد قررت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام واختار الآخرون تطبيق وقف طوعي على تنفيذ العقوبة، فإن هناك دولا أخرى عديدة ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الوطنية، على نحو يتسق تماما مع التزاماتها وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    certains États Membres ont volontairement décidé d'abolir la peine de mort ou d'introduire un moratoire, alors que d'autres l'ont conservée dans leur législation. UN 57 - واختتم حديثه قائلاً إن بعض الدول الأعضاء قد اختارت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام أو وقفها بينما أبقى آخرون على هذه العقوبة في تشريعاتهم.
    S'il est vrai que certains États Membres ont déjà offert une aide bilatérale pour l'équipement et la formation de la police nationale, il n'en demeure pas moins qu'une mission spéciale de donateurs devrait être mise sur pied pour étudier plus avant les activités nécessaires dans ce domaine vital et faire des recommandations à la communauté internationale. UN وعلى حين أن بعض الدول الأعضاء قد قدمت بالفعل مساعدة ثنائية في تجهيز وتدريب الشرطة الوطنية، إلا أنه ينبغي إيفاد بعثة خاصة من مانحين متعددين لإجراء مزيد من الدراسة لهذا المجال الحيوي من الأنشطة وتقديم التوصيات اللازمة إلى المجتمع الدولي.
    32. certains États Membres ont mentionné la possibilité d'inclure dans ces matières le neptunium et l'américium. UN 32- وأشار بعض الدول الأعضاء إلى جدوى إدراج النبتونيوم والأمريسيوم في نطاق الحظر.
    certains États Membres ont fait part d'efforts visant à améliorer le bien-être général par la promotion des droits de l'homme, de la protection sociale et de la stabilité familiale. UN وأشار بعض الدول الأعضاء إلى الجهود التي تُبذل لتحسين الرفاه العام عن طريق تعزيز حقوق الإنسان والحماية الاجتماعية والاستقرار العائلي.
    certains États Membres ont signé des lettres ou prévoient de faire des déclarations dans ce sens. UN وقد وقعت بعض الدول الأعضاء على رسائل بهذا المعنى أو تخطط للإدلاء ببيانات في هذا الشأن.
    certains États Membres ont averti que la technologie risquait d'envenimer les relations avec les pays voisins. UN وحذر بعض الدول الأعضاء من احتمال أن تشكل التكنولوجيا مصدر إزعاج إضافي للبلدان المجاورة.
    ii) certains États Membres ont indiqué qu’ils avaient l’intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu’à certaines conditions. UN ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    certains États Membres ont fait part de préoccupations concernant le chevauchement d'activités et la preuve d'une valeur ajoutée. UN وأعربت بعض الدول الأعضاء عن القلق إزاء ازدواجية العمل ومسألة وجود قيمة مضافة واضحة مؤكدة.
    Toutefois, certains États Membres ont d'euxmêmes renoncé à percevoir la somme qui leur revient en excédent du montant déduit de leur contribution, ce qui représente au total, pour l'Organisation, une économie de 1,3 million d'euros au 29 février 2004. UN إلا أن بعض الدول قد تنازلت طوعا عن أنصبتها لأغراض أخرى غير الاشتراكات المقررة، وبلغت 1.3 مليون يورو في ٢٩ شباط/فبراير ٢٠٠٤.
    17. Rappelle le paragraphe 19 de sa résolution 66/70 du 9 décembre 2011, note que certains États Membres ont exprimé leur souhait de devenir membres du Comité et prie le Secrétaire général de lui présenter pour examen, à sa soixante-douzième session, conformément au paragraphe susmentionné, la liste des États qui auront, entre la soixante-sixième et la soixante-douzième session, expressément manifesté leur intérêt. UN 17 - تشير إلى الفقرة 19 من قرار الجمعية العامة 66/70 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، وتلاحظ ما أبدته الدول الأعضاء من رغبة في الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية، وتطلب إلى الأمين العام أن يوافي الجمعية في دورتها الثانية والسبعين بقائمة بالدول الأعضاء التي أعربت، فيما بين الدورتين السادسة والستين والثانية والسبعين، عن رغبة خاصة في الانضمام إلى عضوية اللجنة، للنظر فيها عملا بالفقرة المذكورة أعلاه.
    certains États Membres ont indiqué que le futur Conseil élargi devrait comprendre 24 membres, voire même 25. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى أن مجلسا موسعا في المستقبل ينبغي أن يضم 24 أو حتى 25 عضوا.
    certains États Membres ont révisé leurs politiques fiscales et leurs règles de rapatriement des devises, ainsi que les modalités de fonctionnement des organismes nationaux supervisant les bourses de produits de base. UN وقامت بعض الدول الأعضاء بتنقيح السياسات الضريبية وقواعد إعادة العملات وطرائق عمل الوكالات التي تشرف على بورصات السلع الأساسية.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المدرجة باعتبارها غير مسددة، ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي دفع جزء من الأنصبة المقررة عليها أو أن هذه الأنصبة لن تدفع إلا بشروط معينة.
    b) Constate que certains États Membres ont indiqué qu'ils pourraient être prêts à accueillir sa treizième session hors du siège de l'Organisation; UN " (ب) يأخذ علما بما أبداه بعض الدول الأعضاء من اهتمام أولي باستضافة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر بعيدا عن مقر المنظمة؛
    certains États Membres ont fait état de mesures législatives et de mesures de politique générale destinées à promouvoir les droits des personnes handicapées ainsi qu'ils figurent dans la Convention. UN ١٨ - أشارت عدة من الدول الأعضاء في تقاريرها إلى اتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية تهدف إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على النحو المبين في الاتفاقية:
    certains États Membres ont commencé à prendre des mesures en vue de cette abolition ou institué un moratoire sur les exécutions. UN وقد اتخذت بعض الدول الأعضاء خطوات نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو فرضت وقفا لتنفيذها.
    Les délégations sont toutes conscientes que les actuelles conditions d'emploi ont rendu la fonction publique internationale vulnérable et qu'en conséquence certains États Membres ont versé des compléments de rémunération. UN وجميع الوفود على وعي بأن الشروط الحالية للخدمة قد عرضت الخدمة المدنية الدولية للخطر. وأنه نتيجة لذلك لجأت بعض الدول اﻷعضاء إلى استخدام المدفوعات التكميلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد