Nous nous félicitons que certains États nucléaires aient fait part de leur intention de réduire leurs arsenaux nucléaires. | UN | ونقدر التصريحات التي أدلت بها مؤخرا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مفصحة عن نواياها بخفض ترساناتها النووية. |
Sa délégation dénonce le manque de volonté politique de certains États nucléaires. | UN | وأعربت عن اعتراض وفد بلدها على عدم تحلي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإرادة السياسية. |
La Commission du désarmement se réunit encore une fois dans cette enceinte avec un sentiment d'incertitude, en dépit de la lueur d'espoir générée l'année passée par les déclarations de certains États nucléaires favorables à des progrès dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | تجتمع هيئة نزع السلاح مرة أخرى في ظل إحساس بانعدام اليقين، بالرغم من بارقة الأمل التي انبثقت في العام الماضي عن البيانات التي أدلت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تأييدا للتقدم المحرز في مجالات نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Groupe de Rio prend note des mesures transparentes adoptées par certains États nucléaires en ce qui concerne le nombre d'armes nucléaires indiqué dans leurs inventaires nationaux. | UN | ومجموعة ريو تحيط علما بتدابير الشفافية التي اتخذتها بعض الدول النووية بخصوص عدد الأسلحة النووية في قوائم الجرد الوطنية. |
Ajouter à cela, la conditionnalité que certains États nucléaires veulent imposer au désarmement nucléaire. | UN | ويُضاف إلى ذلك الشروط التي تريد بعض الدول النووية فرضها لنزع السلاح النووي. |
Nous déplorons que les positions inflexibles de certains États nucléaires continuent d'empêcher cette instance de mettre en place un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | ونأسف لأن المواقف المتشددة المستمرة لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تمنع هذا المنتدى من إنشاء لجنة مخصصة لنـزع السلاح النووي. |
certains États nucléaires appliquent toutefois les dispositions du Traité de manière sélective et imposent des restrictions à la coopération technique qui permettrait le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | غير أن دولاً نووية معيَّنة تُطبِّق أحكام المعاهدة بشكل انتقائي وتضع قيوداً على التعاون التقني الذي يتيح تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Or, certains États nucléaires sont restés malheureusement réticents, ne serait-ce qu'à réaffirmer les engagements déjà pris lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | ومع ذلك فمما يؤسف له أن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية ما زالت غير راغبة حتى في التأكيد من جديد على تعهداتها السابقة التي جرت الموافقة عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |
Il faut regretter que certains États nucléaires affirment que le progrès dans le domaine de désarmement dépend d'autres progrès réalisés dans la mise en œuvre du Traité, malgré leur engagement à éliminer leurs arsenaux nucléaires. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترى أن التقدم في ميدان نزع السلاح النووي يتوقف على إحراز تقدم آخر فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة، رغم التزام تلك الدول بإزالة ترساناتها النووية. |
Son gouvernement est préoccupé par le fait que certains États nucléaires fournissent du matériel et une aide technologique à des États qui ne font pas partie au TNP en violation de l'article I du Traité. | UN | 12 - وأضاف أن حكومة بلده ما زال يساورها القلق من أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قدمت مواد وتكنولوجيا نووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار، في انتهاك للمادة الأولى من المعاهدة. |
Non seulement l'universalisation n'a pas été atteinte mais certains États nucléaires récompensent des États qui ne sont pas parties au Traité et placent une charge injuste sur des États qui ont signé et mis en œuvre des Accords de garanties complètes avec l'AIEA. | UN | فلم تتحقق العالمية، بل إن علاوة على أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تكافئ دولا غير أطراف في المعاهدة، بينما تضع أعباء مجحفة على دول وقعت اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونفذتها. |
La Malaisie est aussi concernée par le fait que certains États nucléaires facilitent l'acquisition par des États qui ne sont parties au Traité de matériel nucléaire, de la technologie et du savoir faire qui peuvent être utilisés pour développer des armes nucléaires. | UN | 36 - ومضى يقول إن ماليزيا تشعر بالقلق أيضا إزاء تيسير بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إمكانية حصول دول غير أطراف في المعاهدة على المواد والتكنولوجيا والدراية النووية التي يمكن توجيهها صوب استحداث الأسلحة النووية. |
La Zambie note avec inquiétude, cependant, qu'aujourd'hui la perspective de vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires est plus insaisissable qu'elle ne l'était il y a quatre décennies, certains États nucléaires mettant au point des armes encore plus perfectionnées et possédant des stocks plus importants de ces armes. | UN | ومع ذلك، تلاحظ زامبيا مع شعور بالقلق أن أفق الحياة اليوم في عالم خال من الأسلحة النووية أصبح أعد منالا مما كان عليه الحال قبل أربعة عقود، مع استحداث بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أكثر الترسانات المتطورة لتلك الأسلحة بل والمزيد منها. |
Des déclarations récentes de certains États nucléaires suggèrent que les termes non spécifiques de l'article VI du Traité ne leur font pas obligation de respecter leurs obligations dans un délai précis en vertu de cet instrument. | UN | 83 - وأضاف أن التصريحات التي أصدرتها مؤخرا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تشير إلى أن الشروط غير المحددة للمادة السادسة من المعاهدة لا تلزم تلك الدول بأي إطار زمني محدد للوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الصك. |
Ajouter à cela, la conditionnalité que certains États nucléaires veulent imposer au désarmement nucléaire. | UN | ويُضاف إلى ذلك الشروط التي تريد بعض الدول النووية فرضها لنزع السلاح النووي. |
D'un côté, nous sommes témoins d'accords portant sur la réduction des armements nucléaires et, de l'autre, nous constations avec inquiétude que certains États nucléaires continuent d'exalter des doctrines de défense nationale et une stratégie de sécurité fondée sur les armes nucléaires. | UN | وبينما نشهد من ناحية عقد اتفاقات بشأن خفض الأسلحة النووية، فإنه مما يدعو إلى قلقنا استمرار بعض الدول النووية في التمسك بنظريات للدفاع الوطني وإستراتيجيات أمن تستند إلى الأسلحة النووية. |
Pire, le constat d'échec luimême a fait l'objet d'interprétations tendancieuses, visant à imputer cet échec non pas au refus de certains États nucléaires de procéder au désarmement nucléaire, mais à la logique d'une démarche triple et interactive − désarmement nucléaire, nonprolifération et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire − soustendant le Traité luimême. | UN | بل الأسوأ من ذلك أن تشخيص الفشل قد فُسر فعلاً بطريقة مغرضة لـم تعزه إلى رفض بعض الدول النووية الموافقة على نزع السلاح النووي، بل عزته إلى المنطق الملازم لنهج ثلاثي تفاعلي، ألا وهو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية، وهو نهج يشكل أساس المعاهدة ذاتها. |
En fait, l'existence même de ces armes constitue un danger permanent pour l'humanité tout entière que la persistance de doctrines militaires de certains États nucléaires tend à perpétuer. | UN | والواقع أن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً مستمراً للبشرية قاطبة، وهو ما يميل لإدامته استمرار العقائد العسكرية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
certains États nucléaires appliquent toutefois les dispositions du Traité de manière sélective et imposent des restrictions à la coopération technique qui permettrait le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | غير أن دولاً نووية معيَّنة تُطبِّق أحكام المعاهدة بشكل انتقائي وتضع قيوداً على التعاون التقني الذي يتيح تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Or, certains États nucléaires sont restés malheureusement réticents, ne serait-ce qu'à réaffirmer les engagements déjà pris lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | ومع ذلك فمما يؤسف له أن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية ما زالت غير راغبة حتى في التأكيد من جديد على تعهداتها السابقة التي جرت الموافقة عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |