ويكيبيديا

    "certains états parties au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الدول الأطراف في
        
    • بعض الأعضاء في
        
    • دول معينة أطراف في
        
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر.
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر.
    Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. UN بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها.
    Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. UN بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها.
    Dans le dernier numéro de la Nuclear Posture Review, plusieurs États dotés de l'arme nucléaire ont menacé d'utiliser ces armes contre certains États parties au TNP. UN لقد هددت دولة معينة حائزة للأسلحة النووية، في استعراض وضعها النووي الأخير، باستخدام تلك الأسلحة ضد بعض الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Cela étant, les mesures restrictives qu'imposent unilatéralement certains États parties au Traité, le plus souvent pour des raisons politiques, et qui rendent difficile l'utilisation de l'énergie nucléaire par d'autres États également parties, sont des violations du Traité et doivent disparaître. UN 6 - ومن هنا فإن لجوء دول معينة أطراف في المعاهدة إلى فرض تدابير تقييدية من جانب واحد، لبواعث سياسية في معظم الحالات، تصعِّب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب دول أخرى أطراف أيضا يشكِّل انتهاكا للمعاهدة لا بد من الكف عنه.
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à un traité d'interdiction, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى اتفاقية حظر، على الأقل في بداية الأمر.
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à un traité d'interdiction, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى اتفاقية حظر، على الأقل في بداية الأمر.
    Il est également alarmé par les efforts de certains États parties au Traité d'élaborer des armes nucléaires, en violation évidente de leurs obligations au titre du Traité. UN وأعرب أيضا عن الانزعاج إزاء الجهود التي تقوم بها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير أسلحة نووية، وهو ما يُعَد انتهاكا واضحا لما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    Le délégué malaisien déplore que, malgré le soutien d'une très grande majorité d'États Membres à cette résolution, certains États parties au Traité se soient abstenus ou aient voté contre ce texte, si bien que l'on peut s'interroger sur la position réelle de ces États vis-à-vis de l'article VI du Traité. UN واختتم حديثه قائلا إن من المؤسف أن بالرغم من أن القرار لا يزال يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء، ما زال هناك بعض الدول الأطراف في المعاهدة التي تمتنع عن التصويت أو تصوت ضد القرار، مما يثير تساؤلات حول موقفها في ما يتصل بالمادة السادسة من المعاهدة.
    Il est également alarmé par les efforts de certains États parties au Traité d'élaborer des armes nucléaires, en violation évidente de leurs obligations au titre du Traité. UN وأعرب أيضا عن الانزعاج إزاء الجهود التي تقوم بها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير أسلحة نووية، وهو ما يُعَد انتهاكا واضحا لما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    Malgré l'argument selon lequel cette expression serait valide dans certains États parties au Pacte, le Comité doit envisager le Pacte en tant qu'il s'applique à tous. UN وبرغم الحجة القائلة بأن الموضوع ربما ينطبق على بعض الدول الأطراف في العهد دون سواها، إلا أنه يتعين على اللجنة أن تنظر إلى مدى انطباق العهد على جميع الدول.
    Cependant, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation afin de restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement, en plus d'imposer des obligations supplémentaires à ces derniers ou de leur demander de renoncer aux droits que leur confère le Traité. UN غير أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدَّلت سياستها التصديرية بوضع قيود مشدّدة على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف النامية، بالإضافة إلى فرض التزامات إضافية عليها أو مطالبتها بالتنازل عن حقوقها التي ضمِـنتها المعاهدة.
    Cependant, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation afin de restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement, en plus d'imposer des obligations supplémentaires à ces derniers ou de leur demander de renoncer aux droits que leur confère le Traité. UN غير أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدَّلت سياستها التصديرية بوضع قيود مشدّدة على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف النامية، بالإضافة إلى فرض التزامات إضافية عليها أو مطالبتها بالتنازل عن حقوقها التي ضمِـنتها المعاهدة.
    Le fait d'imposer de nouvelles mesures restrictives à certains États parties au TNP, tout permettant à d'autres États d'avoir accès à ces capacités, ne peut qu'attiser les inégalités déjà inhérentes au TNP et affaiblir un des éléments centraux du Traité. UN ذلك أن فرض إجراءات مقيّدة إضافية على بعض الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مع السماح لغيرها بالحصول على تلك الإمكانيات لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم التفاوتات الحالية التي تأصلت بالفعل في معاهدة عدم الانتشار وتقويض إحدي الصفقات الرئيسية التي تتضمنها المعاهدة.
    Aux termes de l'article IV du TNP, les mesures restrictives qu'imposent unilatéralement certains États parties au Traité, le plus souvent pour des raisons politiques, et qui rendent difficile les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, constituent une violation du Traité et doivent cesser. UN وقال وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، فإن القيود الأحادية التي تفرضها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لأسباب سياسية في معظم الحالات مما يعوق استخدام الدول الأخرى الأطراف للطاقة النووية لأغراض سلمية تعتبر انتهاكا للمعاهدة وينبغي وقفها.
    Il ne sert à rien que cette conférence prie instamment la Conférence du désarmement de prendre des mesures si certains États parties au TNP cherchent ensuite à empêcher la Conférence du désarmement d'exécuter ses tâches. UN ولا يوجد معنى لأن يقوم مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بحث مؤتمر نزع السلاح على اتخاذ أي إجراء إذا كانت بعض الدول الأطراف في المعاهدة تلجأ بعد ذلك إلى منع المؤتمر من الاضطلاع بهذه المهام.
    Alors que certains États parties au TNP menant des activités relatives aux cycle du combustible soumises aux garanties intégrales de l'AIEA ont fait l'objet d'intenses pressions et restrictions, des États qui ne sont pas parties au Traité et possédant des installations de retraitement du plutonium ont librement accès à la technologie et au savoir-faire nucléaires. UN فبينما تتعرض بعض الدول الأطراف في المعاهدة التي أُخضعت قدراتها في مجال دورة الوقود للضمانات الكاملة النطاق للوكالة، لضغوط وتقييدات واسعة النطاق، فُتح باب الحصول على أية تكنولوجيا أو دراية أمام بلدان غير أطراف في المعاهدة ولديها مرافق لإعادة معالجة البلوتونيوم لا تخضع للضمانات.
    Aux termes de l'article IV du TNP, les mesures restrictives qu'imposent unilatéralement certains États parties au Traité, le plus souvent pour des raisons politiques, et qui rendent difficile les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, constituent une violation du Traité et doivent cesser. UN وقال وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، فإن القيود الأحادية التي تفرضها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لأسباب سياسية في معظم الحالات مما يعوق استخدام الدول الأخرى الأطراف للطاقة النووية لأغراض سلمية تعتبر انتهاكا للمعاهدة وينبغي وقفها.
    Il ne sert à rien que cette conférence prie instamment la Conférence du désarmement de prendre des mesures si certains États parties au TNP cherchent ensuite à empêcher la Conférence du désarmement d'exécuter ses tâches. UN ولا يوجد معنى لأن يقوم مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بحث مؤتمر نزع السلاح على اتخاذ أي إجراء إذا كانت بعض الدول الأطراف في المعاهدة تلجأ بعد ذلك إلى منع المؤتمر من الاضطلاع بهذه المهام.
    certains États parties au TNP ont tendance à insister sur ses prescriptions en matière de non-prolifération, au détriment de ses dispositions relatives au désarmement. UN ويميل بعض الأعضاء في المعاهدة إلى التأكيد على جوانبها المتعلقة بعدم الانتشار غير آبهين بأحكام نزع السلاح الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    Cela étant, les mesures restrictives qu'imposent unilatéralement certains États parties au Traité, le plus souvent pour des raisons politiques, et qui rendent difficile l'utilisation de l'énergie nucléaire par d'autres États également parties, sont des violations du Traité et doivent disparaître. UN 6 - ومن هنا فإن لجوء دول معينة أطراف في المعاهدة إلى فرض تدابير تقييدية من جانب واحد، لبواعث سياسية في معظم الحالات، تصعِّب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب دول أخرى أطراف أيضا يشكِّل انتهاكا للمعاهدة لا بد من الكف عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد