ويكيبيديا

    "certains états voisins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الدول المجاورة
        
    • بعض دول الجوار
        
    • والدول المجاورة ذات الصلة
        
    Il est regrettable que ces actions aient aussi bénéficié de l'appui des gouvernements de certains États voisins dont on sait qu'ils apportent leur appui au terrorisme. UN ومن المؤسف أن هذه الأعمال قد وجدت التأييد من قبل حكومات بعض الدول المجاورة المعروفة بمساندتها للإرهاب.
    Il convient de mentionner en particulier certains États voisins de l'ex-Yougoslavie, pour lesquels la question de la coopération se pose avec particulièrement d'acuité. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تذكر بصورة خاصة بعض الدول المجاورة ليوغوسلافيا السابقة، التي تظهر مسألة التعاون بالنسبة إليها على نحو يتصف باستعجال خاص.
    La Chine a une longue ligne côtière et de nombreuses îles, et ses revendications en faveur d'une zone économique exclusive et d'un plateau continental empiètent sur celles de certains États voisins qui ont des côtes opposées ou adjacentes. UN وللصيــن ساحل طويل ولديها العديد من الجزر، وتتداخل مطالبتاها بالحق في منطقة اقتصادية خالصة وبالجرف القاري مع مطالبات بعض الدول المجاورة التي لها سواحل مقابلة أو متاخمة لها.
    1. Condamne vigoureusement les interventions de certains États voisins dans les affaires territoriales intérieures d'un État arabe membre de la Ligue; UN ١ - إدانته الشديدة لتدخل بعض دول الجوار الجغرافي في الشئون الداخلية ﻷراضي دولة عربية عضو في جامعة الدول العربية.
    Suite donnée à la Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins UN واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    Si l'on soupçonne certains États voisins d'utiliser des véhicules et des cargaisons importantes pour leurs activités de contrebande, un grand nombre de personnes traversent ces frontières à pied et à motocyclette. UN وبينما يوجد شك في أن بعض الدول المجاورة تستخدم المركبات والشحنات الكبيرة لتهريب الممنوعات، فهناك تدفق كبير للأفراد الذين يعبرون تلك الحدود سيرا على الأقدام وبالدراجات النارية.
    Des accords bilatéraux sur la protection réciproque des minorités ont été conclus avec certains États voisins (Hongrie) ou sont en cours de négociation (avec l'Italie). UN كما تم إبرام اتفاقات ثنائية للحماية المتبادلة لﻷقليات مع بعض الدول المجاورة )هنغاريا( أو يجري التفاوض بشأنها )إيطاليا(.
    Il faudrait envisager sérieusement la possibilité de fournir une assistance technique au secteur de l'aviation et au secteur maritime de certains États voisins, et de renforcer leurs capacités afin qu'ils puissent véritablement appliquer l'embargo sur les armes. UN 200 - وينبغي النظر بجدية في تزويد بعض الدول المجاورة بمساعدات تقنية وبناء قدراتها في قطاع الطيران الفرعي والقطاع البحري حتى تتمكن من تطبيق الحظر المفروض على الأسلحة بصورة فعالة.
    Il est normal que, en tant qu'État responsable et souverain, l'Ouganda veuille garantir la paix et la sécurité de ses citoyens terrorisés depuis longtemps par ces groupes armés qui utilisent le territoire de certains États voisins comme bases pour l'attaquer. UN وكدولة مسؤولة ذات سيادة، يتوقع أن تضمن أوغندا سـلام وأمن مواطنيها الذين ظلوا لفترة طويلة من الزمن يتعرضون لإرهاب هذه المجموعات المسلحة، باستخدام أراضي بعض الدول المجاورة كقواعد لشــن هجمـات علـى أوغندا.
    Il est à noter que, malgré la propagation de la fièvre aphteuse dans certains États voisins, aucun cas n'a été signalé en Iraq durant la période considérée. UN 83 - ومن الجدير بالملاحظة أنه رغم انتشار مرض الحمى القلاعية في بعض الدول المجاورة لم تسجل أية حالة إصابة بالمرض في العراق خلال الفترة قيد الاستعراض.
    39. La fuite de populations civiles a donné lieu à une augmentation alarmante du trafic d'organes humains, en particulier dans les zones frontalières, où des organisations non autorisées ont installé des hôpitaux de campagne au vu et au su des autorités de certains États voisins. UN 39 - وتابعت بيانها بالقول إن هروب السكان المدنيين أدى إلى ارتفاع رهيب في الاتجار بالأعضاء البشرية، خصوصا في مناطق الحدود، التي أقامت فيها المنظمات غير المرخصة مستشفيات ميدانية بعلم تام من سلطات بعض الدول المجاورة.
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États qui sont en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins; UN 8- يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى ذلك، ويثني في الوقت نفسه على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États qui sont en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins; UN 8- يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى ذلك، ويثني في الوقت نفسه على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États qui sont en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins; UN 8 - يطلب إلى الدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى ذلك، ويثني في الوقت نفسه على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États de première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins ; UN 8 - يهيب بالدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة الاتجار بالمخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى القيام بذلك، مع الثناء على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    Des centaines de terroristes ont reconnu publiquement qu'ils avaient tué des manifestants et procédé à des pillages, commis des meurtres, exposé en public les dépouilles de leurs victimes, cherché à semer la terreur et fabriqué de toutes pièces de fausses nouvelles, en échange de sommes d'argent qui leur avaient été versées par certains États voisins. UN لقد اعترف المئات من الإرهابيين، وبشكل علني، بقيامهم بقتل المتظاهرين وقيامهم بعمليات النهب والقتل والتمثيل بالجثث والترويع وفبركة الأخبار مقابل أموال تردهم من بعض دول الجوار.
    Ce qui s'est produit à Khan el-Assal ces derniers jours révèle une implication telle de la part de certains États voisins sur le plan de la fourniture d'un soutien militaire, matériel et logistique aux groupes terroristes armés qu'ils donnent à présent l'ordre d'attaquer des lieux précis et de perpétrer des massacres en vue d'atteindre leur objectif, qui est de déstabiliser la Syrie. UN إن ما حصل في خان العسل خلال الأيام القليلة الماضية كشف دور بعض دول الجوار المتورطة بتوفير الدعم العسكري والمادي واللوجستي للجماعات الإرهابية المسلّحة، وهو تورط وصل إلى درجة إعطاء الأوامر بشن هجمات على مواقع محددة وارتكاب مجازر فيها سعياً لتحقيق أهداف هذه الدول في زعزعة استقرار سوريا.
    certains États voisins ont aidé des terroristes à se procurer des armes et les ont accueillis et formés sur leur territoire. Ces actes vont à l'encontre des relations de bon voisinage, ils auront des conséquences désastreuses pour la région et les États concernés devront payer cher pour s'être livrés aveuglément à de telles pratiques. UN كما أن قيام بعض دول الجوار بتسهيل حصول المجموعات الإرهابية على الأسلحة واستضافة وتدريب الإرهابيين على أرضها يخالف علاقات حسن الجوار، وسيقود لاحقا إلى نتائج كارثية على المنطقة ودفع ثمن غال نتيجة هذه السياسات العمياء.
    les pays de la Communauté d'États indépendants et dans certains États voisins UN رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد