Une attention particulière est accordée aux processus en cours à l'Organisation des Nations Unies et au sein de l'Union européenne ainsi que dans certains autres États. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص بالعمليات الجارية داخل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وكذلك في بعض الدول الأخرى. |
Le fait que 17,6 % des postes ministériels soient occupés par des femmes est assez positif par rapport à certains autres États. | UN | كما أن وجود نسبة 17 في المائة من وزراء حكومتها من النساء هو رقم إيجابي إلى حد ما بالمقارنة مع بعض الدول الأخرى. |
Ce faisant, l'Islande s'est éloignée de la position de certains autres États qui, comme nous, ont reconnu l'indépendance du Kosovo. | UN | وبالقيام بذلك العمل، خالفنا موقف بعض الدول الأخرى التي اعترفت مثلنا باستقلال كوسوفو. |
Toutefois, comme certains autres États, l'Égypte estime qu'il convient de fixer un délai pour les demandes de prorogation. | UN | ومع ذلك فهو يرى شأنه شأن بعض الدول الأخرى أن المهلة لطلبات التمديد ينبغي أن تحدد. |
États nommément désignés 16. La même objection vaut pour les propositions tendant à conserver le système actuel de membres permanents mais en l'étendant à certains autres États nommément désignés : si ces propositions vont dans le sens de l'économie, elles ne sont pas totalement en harmonie avec le principe de démocratie. | UN | ١٦ - ونفس الشيء يمكن أن يقال عن المقترحات الداعية الى توسيع نظام العضوية الدائمة الحالي بمنح هذا المركز لعدد إضافي محدد من الدول يجري تسميتها. وعلى الرغم من أن تلك المقترحات تتفق مع الرغبة في الاقتصاد، فإنها لا تنسجم كلية مع الديمقراطية. |
13. Les États-Unis et certains autres États dotés d'armes nucléaires continuent de s'accrocher dangereusement aux doctrines d'hier et au rôle traditionnel de la dissuasion. | UN | 13- وما زالت الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية تتمسك على نحو خطير بعقائد الأمس وبالدور التقليدي للردع. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'est attaché à intégrer un grand nombre de réfugiés de ces pays et leur a fourni une éducation, à la différence de certains autres États à cet égard. | UN | وقد عملت الحكومة على إدماج عدد كبير من اللاجئين من تلك النـزاعات وقدمت لهم تعليما، في تعارض حاد مع سجل بعض الدول الأخرى في هذا المجال. |
certains autres États ont appuyé le paragraphe 2 de l'article 8. | UN | وأيدت بعض الدول الأخرى الفقرة 2 من المادة 8(). |
64. certains autres États ont proposé d'entreprendre une nouvelle étude relative aux formes multiples de discrimination, y compris l'élaboration d'une définition des motifs de discrimination multiple et une méthode visant à lutter contre ce phénomène. | UN | 64- وتقترح بعض الدول الأخرى دراسة أوسع لأشكال التمييز المتعددة بما في ذلك تحديد أسباب التمييز المتعدد ووضع منهجية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Un autre État non partie, appuyé par certains autres États non parties, a proposé que la Conférence n'adopte pas officiellement le règlement intérieur mais qu'elle l'utilise plutôt de manière provisoire et qu'elle se concentre sur l'adoption par consensus, entre tous les États participants, de décisions concernant les questions de fond. | UN | واقترحت دولة أخرى غير عضو، بدعم من بعض الدول الأخرى غير الأعضاء، ألا يعتمد المؤتمر النظام الداخلي بصورة رسمية، ويستخدمه بدلا من ذلك على أساس مؤقت، وأن يركز على اعتماد القرارات في المسائل المتعلقة بالمضمون بتوافق الآراء بين جميع الدول المشاركة. |
Dans certains autres États membres de l'UE, les entreprises non cotées sont tenues de présenter des états financiers fondés sur les IFRS: Chypre, Malte et la Slovaquie. | UN | وفي بعض الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يقتضي من الكيانات غير المسجلة في أسواق الأوراق المالية إعداد بيانات مالية وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي؛ ومن بين هذه البلدان سلوفاكيا وقبرص ومالطة. |
- Le retard accusé par certains autres États pour signer, ratifier ces instruments ou y adhérer est dû pour l'essentiel aux crises politiques, institutionnelles ou économiques qu'ils ont connues ou qu'ils connaissent, situation qui n'altère cependant en rien leur volonté d'en devenir parties. | UN | - يعود التأخير الذي سجلته بعض الدول الأخرى في التوقيع على هذه الصكوك أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أساسا إلى الأزمات السياسية أو المؤسسية أو الاقتصادية التي شهدتها أو تشهدها حاليا. وهو الوضع الذي لا يغير شيئا من إرادتها في أن تصبح أطرافا فيها. |
Dans cet esprit, nous accueillons avec satisfaction les mesures prises par certains autres États dotés d'armes nucléaires et, en particulier, nous nous réjouissons à la perspective d'une ratification rapide du traité START II et de l'ouverture des négociations sur un troisième accord START. | UN | ولهذه الغاية، نرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأخرى الحــائزة للأسلحة النووية، وعلى وجه خاص، نتطلع إلى التصديق مبكرا على معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت - 2) والبدء في مفاوضات على معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت - 3). |