La plupart des candidats étaient des juristes dont certains avaient beaucoup d'expérience en matière d'instruction et de poursuite. | UN | وكانت غالبية هؤلاء اﻷشخاص من المحامين، الذين كان بعضهم يتمتع بقدر كبير من الخبرة في مجالي اﻹدعاء والتحقيق. |
certains avaient même des parrains dans les deux camps. | UN | بل إن بعضهم كان لديه أنصار في كلا المعسكرين. |
certains avaient souvent assisté directement à des scènes d'une violence extrême. | UN | وشهد بعضهم في كثير من الأحيان بأم أعينهم مشاهد العنف الشديد. |
certains avaient abandonné leurs études pour des raisons financières, d'autres sont des enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation. | UN | وتسرب البعض منهم لأسباب اقتصادية، وآخرون كانوا أطفالاً لهم احتياجات تعليمية خاصة. |
D'après les informations reçues, ils avaient été frappés par les policiers qui procédaient à leur interpellation, si brutalement que certains avaient perdu connaissance. | UN | وأفيد بأن رجال الشرطة قد ألقوا القبض عليهم وزعم أنهم ضربوا مقدمي الالتماس وتسببوا لبعضهم في فقدان الوعي. |
certains avaient accepté un règlement amiable, ceux qui étaient sur le point de prendre leur retraite n'étaient pas touchés par la décision, mais d'autres avaient décidé de faire appel. | UN | وقَبِل بعضهم بتسويات، ولم يتأثر الموظفون الذين كانوا على وشك التقاعد بهذا القرار، في حين قرر آخرون الطعن فيه. |
certains avaient toutefois trouvé la mort dans l'échange de tirs provenant d'un côté ou de l'autre. | UN | بيد أن بعضهم قد قُتلوا برصاص هذا الجانب أو ذاك أثناء تبادل إطلاق النار. |
certains avaient un excellent niveau d'éducation et de spécialisation, que d'autres n'avaient pas; certains vivaient en Suède depuis longtemps, d'autres étaient arrivés de fraîche date. | UN | ويتمتع بعضهم بمستوى تعليمي جيد أو بمهارات متخصصة بينما يفتقر آخرون إلى ذلك؛ ويعيش بعضهم في السويد منذ فترة طويلة بينما أتى بعضهم منذ فترة قصيرة. |
certains avaient toutefois trouvé la mort dans l'échange de tirs provenant d'un côté ou de l'autre. | UN | بيد أن بعضهم قد قُتلوا برصاص هذا الجانب أو ذاك أثناء تبادل إطلاق النار. |
certains avaient réussi à s'évader, mais huit au moins avaient été tués et deux gravement blessés. | UN | وبالرغم من أن بعضهم تمكن من الفرار، فقد قتل 8 مختطفين على الأقل وأصيب اثنان منهم بجراح خطيرة. |
certains avaient été gardés pendant plus de deux ans en internement administratif pour d'obscurs motifs. | UN | وقــد دام احتجاز بعضهم أكثر من سنتين قضـوهـا رهــن الاعتقال الإداري لأسباب غير واضحة. |
certains avaient subi des interrogatoires par la police en raison de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعرض بعضهم للاستجواب على أيدي الشرطة بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
certains avaient rencontré le Rapporteur spécial lorsqu'ils étaient en mission sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie. | UN | وتقابل بعضهم مع المقرر الخاص خلال بعثاته إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
certains avaient réussi à s'évader et avaient relaté leur expérience au témoin. | UN | وقد أفلح بعضهم في الهرب وتحدثوا عن محنتهم مع الشاهد. |
certains avaient déclaré qu'ils avaient été maltraités, que leurs biens leur avaient été confisqués et qu'ils avaient ensuite été obligés de rentrer en Afghanistan. | UN | وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لسوء المعاملة ولمصادرة ممتلكاتهم وأن هذا هو الذي حملهم على العودة إلى أفغانستان. |
certains avaient réussi à s'évader et avaient relaté leur expérience au témoin. | UN | وقد أفلح بعضهم في الهرب وتحدثوا عن محنتهم مع الشاهد. |
Ces séminaires étaient animés par des Haïtiens, dont certains avaient été formés par la MICIVIH. | UN | ونظم هذه الحلقات الدراسية عناصر هايتية نشطة دربت بعضهم في اﻷصل البعثة المدنية الدولية في هايتي. |
De nombreux participants, dont la plupart venaient de pays arabes, et certains avaient rang ministériel, se sont rendus au stand et ont eu des consultations techniques avec des fonctionnaires de la CNUCED sur des questions relatives au commerce. | UN | وقام عدد كبير من المشتركين، معظمهم من البلدان العربية وكان البعض منهم على مستوى وزراء، بزيارة الكُشك وأجروا مشاورات موضوعية مع موظفي اﻷونكتاد بشأن المسائل التجارية. |
J'étais la seule chef que certains avaient connue. | Open Subtitles | بالنسبة لبعضهم كنت القائد الوحيد الذي عرفوه |
Malgré l'excellence de tous ces instituts au niveau de la recherche scientifique, certains avaient mieux réussi que d'autres à transférer les résultats de la R-D au domaine industriel. | UN | ورغم أن كل هذه المعاهد تفوقت في البحث العلمي، إلى أن بعضها كان أكثر نجاحا من غيرها في نقل نتائج البحث والتطوير إلى النشاط الصناعي. |
En outre, certains avaient pris des mesures pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption d'agents étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنَّ بعض هذه الدول اتخذت خطوات صوب تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشائهم. |