certains bureaux de pays gèrent leurs risques avec les nouveaux partenaires par des paiements directs. | UN | وتتغلب بعض المكاتب القطرية على المخاطر من خلال شركاء جدد بمدفوعات مباشرة. |
Le retard dans la mise en place des apports par certains bureaux de pays (décelé en 1995) a été manifestement un facteur supplémentaire. | UN | ومن الواضح أن بطء إيصال الموارد في بعض المكاتب القطرية، الذي اكتشف في عام ١٩٩٥، كان عاملا إضافيا. |
certains bureaux de pays ont produit des documents plus spécifiques tels que le Agenda and Leadership Resource Book au Nigéria. | UN | وأعد بعض المكاتب الإقليمية مواد أكثر تحديدا، مثل الكتاب المرجعي المتعلق بنوع الجنس والقيادة في نيجيريا. |
À titre de mesure à court terme, certains bureaux de l'Institut ont été utilisés comme espace de travail pour le personnel de la MINUSTAH. | UN | وكتدبير قصير الأجل، استُخدمت بعض مكاتب المعهد كحيز مكتبي لموظفي البعثة. |
Ces observations positives sont partiellement assombries par des rapports signalant divers problèmes et de graves irrégularités dans certains bureaux où s'effectue le dépouillement. | UN | ولكن هذه الملاحظات اﻹيجابية تلقي ظلالا عليها جزئيا تقارير تفيد بحدوث مشاكل عديدة ومخالفات خطيرة في بعض مراكز عد اﻷصوات. |
certains bureaux administratifs de la Division de l'appui à la Mission ont été transférés à ce centre. | UN | ونُقلت بعض المكاتب الإدارية لشعبة دعم البعثة إلى مركز الاتصال والدعم في عاصمة الجمهورية الدومينيكية. |
Par ailleurs, dans certains bureaux extérieurs du HCR, les dépenses d'appui et d'administration au titre des programmes sont élevées. | UN | كما أن التكاليف اﻹدارية وتكاليف دعم البرامج في حالة بعض المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية مرتفعة أيضا. |
À la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), à Santiago, certains bureaux demandeurs n'ont présenté à la Section du personnel qu'un seul candidat pour chaque poste de consultant demandé. | UN | في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سنتياغو، قامت بعض المكاتب الطالبة بتقديم اسم مرشح واحد فقط إلى قسم شؤون الموظفين بالنسبة لكل خدمة مطلوبة من خدمات الخبراء الاستشاريين. |
La majeure partie des données sont actuellement transférées par disquette mais, dans certains bureaux, elles peuvent aussi être échangées sous forme électronique en utilisant les lignes téléphoniques. | UN | ويجري حاليا نقل كثير من البيانات من خلال القريصات، غير أن بعض المكاتب تستطيع إرسال هذه البيانات واستقبالها الكترونيا عبر الاتصالات الهاتفية. |
Il semble que certains bureaux du FNUAP s'inquiètent de ne pas recevoir des services adéquats du PNUD. | UN | ويدرك المجلس أن بعض المكاتب التابعة للصندوق تعرب عن القلق من عدم حصولها على خدمة كافية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Dans certains bureaux, les hauts fonctionnaires ont rendu la formation obligatoire et ont personnellement assisté à la formation. | UN | وفي بعض المكاتب جعل كبار المديرين التدريب إلزاميا وشاركوا بالكامل بأنفسهم في التدريب. |
De même, si certains bureaux faisaient régulièrement appel à la contribution du Groupe spécial, d'autres ne le faisaient pas. | UN | كما وجد أن بعض المكاتب كانت تلتمس مدخلات من الوحدة الخاصة بصورة منتظمة، بينما لم يكن البعض الآخر يفعل ذلك. |
Toutefois, certains bureaux continuent de ne pas chercher activement à faire participer les principaux partenaires. | UN | من ناحية أخرى، يظل هناك تقصير في إشراك الشركاء الرئيسيين في بعض المكاتب. |
La transition vers une nouvelle structure organisationnelle n'est pas achevée et certains bureaux régionaux n'ont pas encore été établis. | UN | ولم يكتمل بعد التحوّل إلى الهيكل التنظيمي الجديد، إذ لا يزال من المتعين إنشاء بعض المكاتب الإقليمية إنشاءً كاملاً. |
certains bureaux de pays qui ne disposaient pas de division chargée spécifiquement de la mise en œuvre de projets ont fait appel à des Volontaires des Nations Unies pour apporter l'appui nécessaire aux partenaires d'exécution. | UN | وفي غياب وحدات تنفيذ المشاريع، لجأت بعض المكاتب القطرية إلى الاستفادة من متطوعي الأمم المتحدة لدعم الشركاء المنفذين. |
Toutefois, le manque de moyens de certains bureaux extérieurs de l'organisation a limité l'efficacité de cet engagement. | UN | غير أن القيود التي تعوق القدرات في بعض المكاتب الميدانية لليونيسيف تحد من فعالية هذا النشاط. |
certains bureaux de l'administration locale de Dungu ont aussi été rénovés. | UN | ويجري أيضا إصلاح بعض مكاتب الحكم المحلي في دونغو. |
Des services de vidéoconférence similaires ont été mis en place dans certains bureaux régionaux et extérieurs du PNUE sur les six continents. | UN | وقد طبقت خدمات مماثلة في بعض مكاتب اليونيب الاقليمية والميدانية في القارات الست. |
certains bureaux de vote devaient comporter deux antennes situées à proximité l'une de l'autre; et le nombre de bureaux de vote secondaires pourrait être quelque peu réduit. | UN | وقد استوجب اﻷمر تقسيم بعض مراكز الاقتراع الى موقعين متقاربين، فيما قد ينخفض الى حد ما وعدد المواقع الثانوية. |
Le processus sera facilité par la décision récente d’attribuer 20 000 dollars à certains bureaux extérieurs. | UN | وقد اتخذ مؤخرا قرار بتخصيص ٠٠٠ ٠٢ دولار لبعض المكاتب الميدانية من شأنه أن ييسر هذه العملية ؛ |
À titre pilote, UNIFEM a introduit dans certains bureaux extérieurs des mesures de décentralisation dans la gestion du budget des projets. | UN | ويرتاد الصندوق حاليا نهجا لا مركزيا لإدارة ميزانية المشاريع في مكاتب مختارة. |
Réduction du nombre excessif de postes vacants dans certains bureaux, et campagnes spéciales de recrutement pour pourvoir les postes nouvellement créés. | UN | انخفاض العدد المفرط للشواغر في مكاتب معينة وحملات تعيين محددة لملء الوظائف المنشأة حديثا. |
La section III décrit les besoins supplémentaires propres à certains bureaux. | UN | وفي الفرع الثالث، يقترح الأمين العام توفير احتياجات أمنية إضافية في مواقع معينة. |
Par ailleurs, pour faire face aux problèmes de logistique, le Gouvernement a récemment fourni des véhicules à certains bureaux de district. | UN | وقدمت الحكومة مؤخرا مركبات لبعض مكاتب المقاطعة في إطار الجهد المبذول لمعالجة تحديات النقل والإمداد. |
Des ajustements ont été apportés pour aider certains bureaux confrontés à des difficultés particulières, sans compromettre le rythme global de la transition ou l'équité de l'application du recouvrement intégral des coûts à tous les donateurs. | UN | وأجريت تسويات لدعم مكاتب بعينها تواجه تحديات أكبر في عملية الانتقال، دون الإخلال بوتيرة الانتقال عموماً أو بالإنصاف في تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف على جميع الجهات المانحة. |
Le Service de l'évaluation a également soumis certains bureaux de pays à une enquête afin d'identifier les contraintes et difficultés liées à la réalisation des évaluations. | UN | وقام فرع التقييم أيضا بإجراء دراسات عن مكاتب قطرية مختارة لتحديد ما يعترض عمليات التقييم من قيود وصعوبات. |
certains bureaux de pays ont constaté que l'évolution du contexte politique en était une. | UN | فبعض المكاتب القطرية أشارت إلى أن التغييرات التي تحدث في السياق السياسي تؤثر على الاتساق. |
certains bureaux de pays ont par ailleurs expérimenté des méthodes d'auto-évaluation des programmes de pays. | UN | وجربت عدة مكاتب قطرية نهج التقييم الذاتي للبرامج القطرية. |
certains bureaux de pays ont désigné cet aspect comme étant l'une des caractéristiques les plus positives du PFP. | UN | وقد أبرز عدد من المكاتب القطرية هذه الناحية من نواحي الإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفها أحد السمات الأكثر إيجابية. |