ويكيبيديا

    "certains camps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض المخيمات
        
    • بعض المعسكرات
        
    • بعض مخيمات
        
    L'insécurité dans les environs de certains camps accroît encore le risque de recrutement d'enfants. UN وانعدام الأمن حول بعض المخيمات يزيد من احتمال تجنيد الأطفال.
    Dans certains camps administrés par le HCR, plus de 80 % des enfants de moins de 10 ans souffrent d'anémie et ne sont pas en état de suivre les programmes scolaires dispensés par le HCR. UN وفي بعض المخيمات التي تديرها المفوضية، يعاني أكثر من 80 في المائة من مجموع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 10 سنوات من فقر الدم، ولا يستطيعون متابعة البرامج المدرسية للمفوضية.
    L'accès à certains camps est effectivement contrôlé par des groupes armés, qui supervisent la distribution de vivres pour être crédités d'avoir aidé les gens vivant sous leur contrôle. UN كما أن الوصول إلى بعض المخيمات يخضع فعلياً لسيطرة الجماعات المسلحة، التي تشرف على توزيع الأغذية لكي يُنسب الفضل إليها في مساعدة الأشخاص الخاضعين لسيطرتها.
    Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. UN يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات
    Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    certains camps délivrent des cartes d'accès pour contrôler les allées et venues dans leur périmètre. UN وتوفر بعض المخيمات وثائق هوية خاصة بالمخيم في محاولة منها لمراقبة الوافدين إليه.
    Dans certains camps, il existe des installations pour malades mentaux, mais dans d'autres, comme celui de Cegrane, ces services font actuellement défaut. UN وتوجد في بعض المخيمات مرافق للرعاية العقلية، إلا أنها غير موجودة حالياً في مخيمات أخرى كمخيم تشيغران.
    En raison des inondations, il a fallu réinstaller des personnes déplacées dans certains camps et effectuer des interventions d'urgence pour préserver des conditions sanitaires minimums, dans les trois États du Darfour. UN وقد دفع فيضان المياه إلى ترحيل المشردين داخليا عن بعض المخيمات وإلى اتخاذ تدابير للتدخل الطارئ للحفاظ على الأحوال الدنيا للإصحاح في جميع ولايات دارفور الثلاث.
    Dans certains camps, les déplacés arrivent par dizaines de milliers. UN وتصل أعداد القادمين الجدد إلى بعض المخيمات إلى عشرات الآلاف.
    Toutefois, des signes de mobilisation politique apparaissent dans certains camps. UN ولكن ثمة دلائل تشير إلى تزايد التعبئة السياسية في بعض المخيمات.
    De plus, dans certains camps, des restrictions ont été imposées à la liberté de mouvement des observateurs des droits de l'homme. UN علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات.
    Cependant, dans certains camps, le bruit a persisté que des éléments de l'armée de l'ancien gouvernement suivaient une formation militaire. UN ومع ذلك، فقد استمر في بعض المخيمات تواتر الشائعات حول التدريب العسكري لعناصر تابعة لجيش الحكومة السابقة.
    Certaines autres ont été mises au rebut en raison de leur vieillissement, et d'autres encore ont été réintégrées dans les stocks en raison de la fermeture de certains camps. UN وجرى سحب بعض محطات معالجة المياه من الخدمة بسبب قِدمها فيما أُعيدت أخرى إلى المخازن بسبب إغلاق بعض المخيمات
    Le nombre de sites inspectés est inférieur aux prévisions en raison de la fermeture et du regroupement de certains camps. UN ويُعزى انخفاض عدد المواقع التي خضعت للتفتيش إلى إغلاق بعض المخيمات وتوحيد أخرى
    Les mauvais traitements que subissent les réfugiés dans certains camps menacent leur sécurité. UN وأكد أن إساءة معاملة اللاجئين في بعض المخيمات يعرّض سلامتهم للخطر.
    Les écoles improvisées, qui existaient dans certains camps, manquaient terriblement de ressources pour ce qui est de la place, du matériel pédagogique et du personnel. UN والمدارس المؤقتة المتاحة في بعض المخيمات تفتقر بصورة صارخة إلى الموارد من حيث الحيز المكاني، والمواد التعليمية، والموظفين.
    Les eaux de surface n'étant pas correctement évacuées, il se forme dans certains camps des nappes d'eau stagnante où prolifèrent les moustiques et d'autres vecteurs de maladies et qui accroissent la prévalence des maladies à vecteur. UN ويؤدي الصرف غير الكافي للمياه السطحية في بعض المخيمات إلى نشوء برك مياه راكدة، حيث ينمو البعوض والحشرات الأخرى الناقلة للأمراض، ويتزايد انتشار الأمراض التي تنقلها الحشرات.
    319. certains camps ont été fermés, mais des milliers de personnes sont toujours prisonnières ou détenues. UN ٩١٣ ـ لقد أغلقت بعض المعسكرات غير أن آلاف اﻷشخاص لا يزالون سجناء أو محتجزين.
    En outre, la présence d'hommes armés autour de certains camps limite gravement le droit de circulation et d'autres droits des personnes qui y séjournent. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود المسلحين حول بعض المعسكرات أدي إلى تقييد حركة سكان المعسكرات وحقوقهم الأخرى.
    Le nombre de sites moins élevé que prévu est imputable à la fermeture de certains camps après le rapatriement des troupes, et à la réorganisation ou au transfert de camps existants. UN يعود انخفاض عدد المواقع إلى إغلاق بعض المعسكرات بعد إعادة الجنود إلى أوطانهم وإعادة تنظيم المعسكرات الموجودة أو نقلها
    En effet, certains camps de réfugiés, en particulier Aïn el-Hiloué, continuent d'offrir l'asile à ceux qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État. UN وفي الواقع، لا تزال بعض مخيمات اللاجئين، ولا سيما مخيم عين الحلوة، توفر ملاذًا آمنا للراغبين في الإفلات من سلطة الدولة.
    Pour les mêmes raisons, certains camps de réfugiés burundais sont encore plus proches de la frontière avec le Burundi. UN وللأسباب نفسها، فإن بعض مخيمات اللاجئين البورونديين هي أقرب للحدود البوروندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد