certains centres d'hébergement sont par ailleurs organisés en petites unités de vie au sein de la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك بعض مراكز الإيواء المنظمة في شكل وحدات معيشية صغيرة ضمن المجتمع. |
Intégration de certains centres d'information des Nations Unies | UN | إدماج بعض مراكز اﻷمم المتحدة للإعلام في المكاتب الميدانية |
L'intégration de certains centres d'information à des bureaux extérieurs du PNUD va faire l'objet d'une évaluation. | UN | إن إدماج بعض مراكز اﻹعلام من المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كان أيضا موضوع تقييم. |
Or, ce n'est que deux semaines avant les élections que le Gouvernement a permis à la CIVPOL d'avoir accès à certains centres d'entraînement de la police, aux installations de la force d'intervention rapide de la police et à celles de la Garde présidentielle. | UN | بيد أن الحكومة أخرت وصول الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة إلى بعض مراكز تدريب الشرطة وإلى مرافق شرطة التدخل السريع وإلى مرافق الحرس الرئاسي إلى ما قبل الانتخابات بأسبوعين. |
Pour certains d'entre eux, la seule solution est les écoles " extraterritoriales " qui ont été instituées dans certains centres d'hébergement. | UN | ولا يمكن انتظام بعض هؤلاء اﻷطفال إلا في المدارس " الوطنية خارج الوطن " التي أنشئت في بعض المراكز الجماعية. |
certains centres d'information sont en outre raccordés à un de ses réseaux locaux et bénéficient de ses services de maintenance. | UN | كما أن بعض مراكز اﻹعلام تشترك في ترتيبات شبكة المنطقة المحلية للبرنامج اﻹنمائي وتحصل على خدمات صيانة شبكة المنطقة المحلية التي يوفرها البرنامج اﻹنمائي. |
Il importait d'améliorer la cadence des activités menées dans le cadre de plusieurs projets; par ailleurs, il fallait s'attacher à recueillir l'opinion des participants sur la formation dispensée dans certains centres d'excellence pour en améliorer le contenu. | UN | وينبغي تحسين نسق تنفيذ اﻷنشطة في عدد من المشاريع، وبإمكان الجهود الرامية إلى الحصول في الوقت المناسب على انطباعات المشتركين في البرامج التدريبية في بعض مراكز الامتياز أن تعزز محتوى التدريب. |
184. Le Comité note avec préoccupation les conditions de vie des demandeurs d'asile dans certains centres d'accueil du pays. | UN | 184- وتنظر اللجنة مع القلق إلى ظروف معيشة ملتمسي اللجوء في بعض مراكز الاستقبال في البلاد. |
certains centres d'information sont en outre raccordés à un de ses réseaux locaux et bénéficient de ses services de maintenance. | UN | كما أن بعض مراكز اﻹعلام تشترك في ترتيبات شبكة المنطقة المحلية للبرنامج اﻹنمائي وتحصل على خدمات صيانة شبكة المنطقة المحلية التي يوفرها البرنامج اﻹنمائي. |
certains centres d'information ont été créés à la demande expresse d'organes délibérants, alors que d'autres couvrent plus d'un pays et ne peuvent donc être intégrés aux bureaux du PNUD, comme on l'a proposé. | UN | وقال إن بعض مراكز اﻹعلام قد أنشئت بناء على طلب صريح من الهيئات التشريعية، بينما تغطي مراكز أخرى أكثر من بلد واحد ومن ثم لا يمكن دمجها في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما هو مقترح. |
des Nations Unies et partage des charges certains centres d'information fournissent des services à d'autres entités des Nations Unies présentes dans leur région mais aucun texte ne leur prescrit de faire payer ces services. | UN | 9 - على الرغم من أن بعض مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقدم خدمات إلى كيانات أخرى في مناطقها تابعة للأمم المتحدة، لا توجد سياسة بشأن تقاضي رسوم عن هذه الخدمات. |
Toutefois, il n'a pas disposé de ressources suffisantes pour remplacer la technologie désuète encore utilisée dans certains centres d'information équipés de vieux ordinateurs de 10 ans; ses ressources ont été réduites au cours des deux cycles budgétaires précédents. | UN | وتفتقر الإدارة إلى الموارد اللازمة لاستبدال التكنولوجيا العتيقة في بعض مراكز الإعلام المجهزة بأجهزة للحاسوب تعمل منذ 10 سنوات؛ وقد جرى تخفيض موارد الإدارة أثناء الدورتين السابقتين للميزانية. |
L'intervenant note l'accent mis sur les services stratégiques de communications, certains centres d'information devant assumer davantage de fonctions de programmation et soutenir d'autres bureaux de leur région. | UN | وأشار إلى الاهتمام بخدمات الاتصالات الاستراتيجية التي ستؤدي بعض مراكز الإعلام بمقتضاها المزيد من الأعمال البرنامجية وتدعم مكاتب أخرى في منطقتها. |
certains centres d'information ont traduit et diffusé la déclaration sur les violences à Gaza du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | وقام بعض مراكز الإعلام بترجمة ونشر بيان عن العنف في غزة أصدرته الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
Toutefois, compte tenu de l'absence d'infrastructure locale fiable pour les technologies de l'information et des communications, certains centres d'information sont encore régulièrement privés de courrier électronique. | UN | غير أنه بسبب الافتقار إلى بنية أساسية محلية موثوقة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا يزال بعض مراكز الإعلام يتعرض لتجربة انقطاع التيار ومن ثم انقطاع البريد الإلكتروني بصورة منتظمة. |
Le fait d'affecter davantage de personnel à certains centres d'information et d'assigner à ceux-ci des fonctions de coordination permettrait au réseau de centres d'information de présenter un message clair et uniforme au nom des Nations Unies. | UN | ومن شأن تزويد بعض مراكز الإعلام بمزيد من الموظفين وتكليفهم بوظائف تنسيقية أن يسمح لشبكة مراكز الإعلام بتقديم رسالة واضحة ومتساوقة من ناحية الأمم المتحدة. |
En 1992, l'initiative a été prise d'intégrer les opérations de certains centres d'information des Nations Unies à celles des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 1 - بدأ، في عام 1992، اتخاذ مبادرة لإدماج عمليات بعض مراكز الأمم المتحدة للإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Néanmoins, la multiplication de sectes religieuses, la montée de l'intégrisme avec toutes les conséquences que cela engendre, ont amené le gouvernement à prendre des mesures suivantes : interdiction de la prédication publique, fermeture de certains centres d'apprentissage coraniques, poursuite judiciaire contre des leaders religieux dont les prêches sont de nature à troubler l'ordre public, etc. | UN | بيد أن تعدد المذاهب الدينية وتصاعد التطرف وما يترتب عليه من عواقب قد دفعا الحكومة إلى اتخاذ تدابير من بينها: منع المواعظ الدينية العلنية، وإغلاق بعض مراكز التعليم القرآني ومطاردة الزعماء الدينيين الذين تؤدي مواعظهم إلى زعزعة النظام العام. |
Dans certains centres d'information des Nations Unies, par exemple, des postes d'assistant administratif ont été transformés en postes d'assistant de la gestion des connaissances dans le souci d'améliorer le rôle des centres d'information au sein des équipes de pays. | UN | وفي بعض مراكز الأمم المتحدة للإعلام، تم على سبيل المثال تحويل وظائف موظف إداري مساعد إلى وظائف موظف مساعد لإدارة المعارف، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز دور مراكز الإعلام في مجال الاتصالات داخل الأفرقة القطرية. |
402. Tous les districts ne disposent pas de garderies et les tarifs de certains centres d'accueil privés peuvent encore être très élevés. | UN | 402- ومراكز الرعاية النهارية ليست متوفرة في جميع المقاطعات كما أن التكاليف في بعض المراكز الخاص قد يتعذر تحملها. |
L'argument en faveur de cette mesure, qui signifie la fermeture de certains centres d'information, est la rationalisation et la réduction des coûts. | UN | والحجج التي تساق تأييدا لذلك الإجراء، الذي يعني إغلاق بعض المراكز الإعلامية، هي الترشيد وخفض الكلفة. |