ويكيبيديا

    "certains chefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض زعماء
        
    • بعض الرؤساء
        
    • بعض قادة
        
    • بعض القادة
        
    • بعض رؤساء
        
    • بعض أمراء
        
    • بعض التهم
        
    • بعض كبار الموظفين
        
    • بعض الاتهامات
        
    • بعض منظمي
        
    En dehors de Kaboul, certains chefs de faction continuent de s'opposer aux efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en place dans les provinces et les districts des responsables nommés au niveau national. UN فخارج كابُل، ما زال بعض زعماء الفصائل يقاومون جهود الحكومية الرامية إلى تعيين موظفين وطنيين في المقاطعات والمحافظات.
    certains chefs de faction assistant à la réunion au sommet se sont montrés disposés à faire le nécessaire pour que les élections soient libres et régulières. UN وأعرب بعض زعماء الفصائل الليبرية الذين حضروا القمة عن استعدادهم للتعاون لكفالة إجراء انتخابات حرة نزيهة.
    Il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    Il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    Les progrès ont été entravés par la persistance de la violence et par les obstacles créés par certains chefs de groupes armés. UN وكان العائق لإحراز تقدم في هذا الصدد هو استمرار العنف وعمليات العرقلة من جانب بعض قادة الجماعات المسلحة.
    La duplicité de certains chefs de guerre y constitue une menace permanente de déstabilisation. UN إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار.
    certains chefs de groupes armés et notables de la région distribueraient l'aide humanitaire reçue sur des bases ethniques ou religieuses. UN ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية.
    certains chefs de guerre ont essayé de donner à leur monnaie un semblant de statut officiel. UN وحاول بعض أمراء الحرب إضفاء طابع رسمي على ما يصدرونه من عملات.
    Des réunions parrainées par la CEDEAO qui étaient censées relancer le processus de paix ont été différées à plusieurs reprises, certains chefs de faction se montrant peu enclins à renouer le dialogue. UN ودعي إلى عقد اجتماعات برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بهدف إعادة عملية السلم إلى مسارها، إلا أنها أرجئت مرارا بسبب إحجام بعض زعماء الفصائل عن تجديد الحوار.
    Après les incidents du 10 février, certains chefs de bande de Mostar-Ouest ont été arrêtés, notamment les meneurs Mladen Tuta Nalctelic et Vinko Stela Martinovic, qui sont tous deux incarcérés à Zagreb. UN وبعد ١٠ شباط/فبراير، تم القبض على بعض زعماء العصابات في غرب موستار، ومن بينهم ملادين توتا نالكتيليتش وفينكو ستيلا مارتينوفيتش، وكلاهما محبوسان في السجن في زغرب.
    En outre, le ton inflexible de certaines des réactions qu'elles avaient suscité, en particulier chez certains chefs de faction, pouvait constituer un sujet de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن طابع عدم المرونة الذي اتسمت به بعض ردود اﻷفعال، وخاصة من جانب بعض زعماء الفصائل، يمكن أن يكون مصدرا للقلق.
    Le Gouvernement a également annulé les mandats d'arrêt lancés contre certains chefs rebelles touaregs parmi lesquels quatre anciens membres du parlement affiliés au MNLA et au HCUA. UN وألغت الحكومة أيضاً مذكرات التوقيف الصادرة في حق بعض زعماء الطوارق المتمردين ومن بينهم أربعة من أعضاء البرلمان السابقين منتسبون إلى الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد.
    Les Inspecteurs ont été informés des instructions données par certains chefs de secrétariat en vue de remédier aux problèmes liés à l'âge. UN وقد أبلغ المفتشون بالتعليمات من بعض الرؤساء التنفيذيين لمواجهة القضايا المتعلقة بالعمر.
    Les Inspecteurs ont été informés des instructions données par certains chefs de secrétariat en vue de remédier aux problèmes liés à l'âge. UN وقد أبلغ المفتشون بالتعليمات من بعض الرؤساء التنفيذيين لمواجهة القضايا المتعلقة بالعمر.
    certains chefs de faction et dirigeants politiques ont délivré des permis de pêche, dont ils ont tiré des revenus considérables. UN وأصدر بعض قادة الفصائل وبعض القادة السياسيين تراخيص صيد، وجنوا أموالا ضخمة من ورائها.
    certains chefs des tribunaux de la charia les ont désavoués, déclarant que c'était un différend commercial entre Adan et Raghe. UN ونأى بعض قادة محاكم الشريعة بأنفسهم عن هذا القتال، معلنين أنه نزاع تجاري بين عدني وراغي.
    48. Dans de nombreuses régions somaliennes, les milices recrutent des enfants de moins de 15 ans. certains chefs de faction en recrutent même, tout juste âgés de 10 ans, comme gardes du corps personnels. UN 48- تجند الميليشيات في كثير من أنحاء الصومال أطفالاً دون سن الخامسة عشرة، بل إن بعض قادة الأجنحة يجندون أطفالاً في العاشرة من عمرهم ليعملوا كحرس لهم.
    Bien que certains chefs militaires régionaux et locaux aient libéré des enfants, aucune libération massive n'a encore eu lieu. UN وبالرغم من أن بعض القادة المحليين والإقليميين سرّحوا أطفالا، فإنه لم يحدث أن سًرّح الأطفال بأعداد كبيرة.
    certains chefs de corps exploitent délibérément l'impavidité des enfants, l'encourageant souvent même au moyen d'alcool ou de drogues. UN ويتعمد بعض القادة استغلال هذا اﻹحساس بعدم الخوف لدى اﻷطفال، بل ويغرقونهم بالكحول أو المخدرات.
    Je sais également que certains chefs de délégation arriveront à la fin de la semaine et ne seront donc pas en mesure d'intervenir avant la semaine prochaine. UN وأعلم أيضا أن بعض رؤساء الوفود سيصلون في عطلة نهاية الأسبوع ولن يتمكنوا من التكلم قبل الأسبوع المقبل.
    On signale également que certains chefs de guerre qui n'ont pas d'appui à l'extérieur de la Somalie se procurent des armes auprès de deux États de première ligne et à l'intérieur du pays. UN وهناك أيضا تقارير تفيد أن بعض أمراء الحرب الذين لا يحصلون على دعم من خارج الصومال يحصلون على الأسلحة من دولتين من دول المواجهة ومن داخل الصومال.
    Elle a accueilli partiellement les quatrième et cinquième moyens d'appel de Kvočka et annulé la déclaration de culpabilité prononcée à son encontre pour certains chefs. UN وقبلت دائرة الاستئناف جزئيا التعليلين الرابع والخامس على استئناف كفوتشكا ونقضت الحكم في بعض التهم.
    Par exemple, certains chefs de l'administration affectés à des missions sur le terrain et à des contingents militaires n'ont pas respecté les procédures établies en matière d'achats. UN وعلى سبيل المثال، لم يتقيد بعض كبار الموظفين اﻹداريين في البعثات الميدانية والوحدات العسكرية باجراءات الاشتراء المقررة.
    L'appelant a fait valoir que la décision attaquée était entachée d'erreurs parce que la Chambre qui l'avait rendue avait conclu que certains chefs de l'acte d'accusation pouvaient être maintenus. UN وادعى مقدم الطعن أن القرار المطعون فيه شابه خطأ في القانون إذ تم السماح بإقرار بعض الاتهامات.
    La société civile a souligné l'absence de représentation des pouvoirs publics dans les régions et certains chefs d'entreprise se sont déclarés favorables à l'idée d'infrastructures, portuaires et aéroportuaires par exemple, qui permettraient à d'autres régions d'accéder directement à des marchés étrangers, sans passer par la capitale. UN وشدد المجتمع المدني على انعدام الوجود الحكومي في المناطق، وأيد بعض منظمي المشاريع فكرة الهياكل الأساسية مثل المرافئ والمطارات التي تتيح للمناطق الأخرى الوصول المباشر للأسواق الخارجية وتفادي العاصمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد