ويكيبيديا

    "certains crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الجرائم
        
    • جرائم معينة
        
    • ببعض الجرائم
        
    • جرائم محددة
        
    • لبعض الجرائم
        
    • بجرائم معينة
        
    • بعض جرائم
        
    • بجرائم محددة
        
    • لجرائم معينة
        
    • جرائم بعينها
        
    • جرائم خاصة
        
    • جرائم معيّنة
        
    • لجرائم محددة
        
    • فبعض الجرائم
        
    • لعدد من الجرائم
        
    Le Président a envoyé au Congrès un projet d’amendement tendant à transférer au système fédéral la compétence pour juger certains crimes contre les droits de l’homme. UN وقد أحال الرئيس إلى الكونغرس مشروع تعديل يمكن أن يسمح بنقل الحكم في بعض الجرائم ضد حقوق اﻹنسان إلى النظام الاتحادي.
    Il est clair que, dans toute guerre, toutes les parties commettent pour le moins certains crimes. UN ومن الواضح أنه في أية حرب، تقترف كل اﻷطراف بعض الجرائم على اﻷقل.
    Le représentant en question a souligné à cet égard que le code des crimes adopté en première lecture par la Commission comprenait certains crimes qui pouvaient passer pour mineurs par rapport aux atrocités dont étaient accusés les nazis. UN وشدد الممثل المشار اليه، في هذا الصدد، على أن مدونة الجرائم التي اعتمدتها اللجنة في قراءة أولى تشتمل على بعض الجرائم التي تبدو تافهة الى جانب الفظائع التي اتهم بها النازيون.
    Le Code pénal avait également été modifié pour que certains crimes commis par des femmes ne soient plus passibles de peines de prison. UN وعدل أيضا القانون الجنائي بحيث يستثني احتجاز النساء بسبب جرائم معينة.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations non confirmées, selon lesquelles les lois punissant certains crimes de la peine capitale étaient appliquées rétroactivement. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام تطبق بأثر رجعي على جرائم معينة.
    Quelques États ont attribué à leurs tribunaux la compétence universelle à l'égard de certains crimes en vertu d'une loi spéciale. UN كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته.
    Certains États disposent de divisions ou de départements spécialement désignés pour enquêter sur certains crimes particuliers, ce qui permet des enquêtes plus efficientes et plus efficaces. UN وخصصت بعض الدول على وجه التحديد شُعباً أو إدارات للتحقيق في جرائم محددة مما أسهم في إجراء تحقيقات أكثر كفاءة وفعالية.
    Il serait souhaitable que la CDI examine la relation entre la nature de certains crimes graves et les circonstances dans lesquelles un État peut être réputé avoir implicitement levé l'immunité. UN ومن المستحسن أن تنظر اللجنة في العلاقة بين طابع بعض الجرائم الخطيرة والظروف التي يمكن بموجبها أن يقال بأن دولة ما تتنازل ضمنا عن الحصانة.
    Il voudrait savoir si l'État partie envisage de revoir le régime de l'amnistie et celui de la prescription de manière à exclure certains crimes de leur champ d'application. UN واستفسر عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مراجعة نظام العفو وقانون التقادم بطريقة تستبعد بعض الجرائم من نطاق سريانها.
    Les cours de formation ont permis de réduire certains crimes dans la région. UN وكان للدورات التدريبية تأثير على الحد من بعض الجرائم في المنطقة.
    Elle peut être prolongée jusqu'à 12 mois pour certains crimes graves − meurtre, terrorisme, etc., par exemple. UN ويمكن تمديد الإيقاف ليصل إلى اثنى عشر شهراً بالنسبة إلى بعض الجرائم الخطيرة، مثل جريمة القتل والإرهاب وما في حكمهما.
    Le Canada a aboli la peine de mort en 1976, sauf pour certains crimes militaires. UN وقد ألغت كندا عقوبة اﻹعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية.
    La High Court est seule compétente pour connaître de certains crimes graves, notamment meurtre, trahison et le viol. UN وتتمتع المحكمة العليا لوحدها باختصاص النظر في بعض الجرائم الخطيرة مثل القتل والخيانة والاغتصاب.
    La CDI a noté en particulier que l’inclusion de certains crimes n’affectait pas le statut d’autres crimes au regard du droit international. UN وقال إن اللجنة قد لاحظت بصفة خاصة أن إدراج بعض الجرائم لا يؤثر في مركز الجرائم اﻷخرى في ظل القانون الدولي.
    :: Donner aux victimes de certains crimes le droit d'être informées de l'éventuelle libération de prison de leur agresseur; UN :: منح ضحايا جرائم معينة الحق في الحصول على معلومات عن احتمال إطلاق سراح المجرم من السجن؛
    La Convention de 1977 vise à dépolitiser certains crimes et infractions aux fins de l'extradition. UN وتعمل اتفاقية عام 1977 على إزالة الصبغة السياسية عن جرائم معينة وذلك لأغراض تسليم المجرمين.
    On s'est demandé quand la tentative devait être passible d'une peine plus légère et si la peine prévue en cas de tentative ne devait être atténuée que pour certains crimes.] UN وطُرح سؤال بشأن التوقيت المناسب لتخفيف عقوبة الشروع وما إذا كان ينبغي قصر هذا التخفيف على جرائم معينة.
    Elle n’est pas entièrement convaincue par l’argument selon lequel une liste restreinte de crimes garantira l’acceptation la plus large du projet de Code, mais elle pense avec la CDI que l’inclusion de certains crimes n’affecte pas le statut d’autres crimes au regard du droit international. UN وإن وفده غير مقتنع تماما بأن قائمة محدودة من الجرائم من شأنها أن تكفل أوسع قبول لمشروع المدونة، ولكنه يتفق مع اللجنة على أن إدراج جرائم معينة لا يؤثر على مركز الجرائم اﻷخرى بمقتضى القانون الدولي.
    En 1944, après la chute du régime fasciste, la peine de mort a été supprimée du Code pénal, tout en restant applicable à certains crimes spécifiques associés à l'ancien régime fasciste et à l'occupation nazie. UN وفي عام ٤٤٩١، بعد سقوط الفاشية، ألغيت عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات، وإن ظلت سارية فيما يتعلق ببعض الجرائم المحددة المتصلة بالنظام الفاشي السابق والاحتلال النازي.
    Elle a rejeté plusieurs des moyens d'appel qu'il avait soulevés, mais a accueilli celui concernant sa responsabilité pour certains crimes et a annulé les déclarations de culpabilité correspondantes prononcées à son encontre. UN ورفضت عددا من أسباب الطعن التي تقدم بها، لكنها سمحت له بالطعن في مسؤوليته عن جرائم محددة وألغت إدانته.
    Le nouveau Code pénal malien prévoit des peines sévères pour certains crimes ayant un lien avec les organisations terroristes, notamment l'association de criminels, la possession illégale d'armes et le trafic d'armes. UN وصدر القانون الجنائي الجديد في مالي لينص على عقوبات رادعة لبعض الجرائم المرتبطة بالمنظمات الإرهابية بما في ذلك الاتفاق الجنائي والأسلحة غير المشروعة سواء من حيث حيازتها أو الاتجار بها.
    L'acceptation par le Lesotho de la compétence universelle s'agissant de certains crimes graves découle de son appui à la lutte contre l'impunité. UN وقال إن قبول بلده للولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم معينة ذات طبيعة خطيرة يستند إلى دعم بلده لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Il préférerait la variante 2, car la variante 1, vue à la lumière de l’introduction, pourrait soustraire certains crimes de guerre à la compétence de la Cour. UN وهو يفضل الخيار ٢ ، ﻷن الخيار ١ ، اذا عولج في ضوء المقدمة ، قد يزيل بعض جرائم الحرب من اختصاص المحكمة .
    C'est la seule autorité habilitée à prononcer la peine de mort pour certains crimes. UN وتعد المحكمة الجهة الوحيدة المخولة سلطة إصدار أحكام اﻹعدام فيما يتعلق بجرائم محددة.
    Conformément aux ordonnances militaires applicables dans le territoire palestinien occupé, la peine de mort est requise pour certains crimes. UN وبموجب الأوامر العسكرية المطبقة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تُستبقى عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم معينة.
    Encore qu'elles aient la même finalité, à savoir faire en sorte que les auteurs de certains crimes ne jouissent pas de l'impunité, ces deux compétences sont complémentaires sans être interchangeables. UN ومع أن الولايتين تنشُدان الهدف نفسه المتمثل في كفالة ألا يتمتع مرتكبو جرائم بعينها بالإفلات من العقاب، فإنهما متكاملتان، لكن غير قابلتين للتبادل.
    Le 27 juillet, les membres du Conseil ont de nouveau tenu des consultations plénières au cours desquelles le représentant des États-Unis a présenté un projet de résolution visant à établir un tribunal spécial pour la Sierra Leone, qui aurait compétence pour juger les dirigeants du RUF coupables de certains crimes envers le peuple sierra-léonais et les forces de la MINUSIL. UN وفي 27 تموز/يوليه التقى أعضاء المجلس مرة أخرى في مشاورات غير رسمية عقدها المجلس بكامل هيئته قدمت أثناءها الولايات المتحدة مشروع قرار لإنشاء محكمة خاصة في سيراليون تكون لها ولاية محاكمة أعضاء قيادة الجبهة المتحدة الثورية والمسؤولين عن ارتكاب جرائم خاصة ضد شعب سيراليون وضد قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    La juridiction universelle permet à tous les pays d'arrêter, de poursuivre et de punir les auteurs présumés de certains crimes. UN وتتيح هذه السلطات القضائية العالمية لجميع البلدان الصلاحية القضائية ﻹلقاء القبض على مقترفي جرائم معيّنة ومحاكمتهم وتوقيع العقاب اللازم عليهم.
    La délégation de l'orateur considère que le principe aut dedere aut judicare n'est pas une règle du droit international coutumier et ne peut être accepté qu'au moyen d'un traité visant certains crimes. UN 55 - ويعتبر وفد بلده أن مبدأ التسليم أو المحاكمة لا يشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، بل يمكن فقط الاتفاق عليه بواسطة معاهدة دولية بالنسبة لجرائم محددة.
    certains crimes sont commis sans que leurs auteurs ne soient appréhendés. UN فبعض الجرائم ترتكب دون القبض على مرتكبيها.
    La Jordanie a indiqué qu'un projet de loi limitant l'application de la peine de mort serait proposé en 2010 et que cette peine serait remplacée par une peine de travaux forcés à perpétuité pour certains crimes. UN وأبلغ الأردن أن مشروع قانون معدل ينص على تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام سيصدر في عام 2010 ويستعاض فيه عن عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة بالنسبة لعدد من الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد