ويكيبيديا

    "certains d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعض
        
    • بعضها
        
    • بعضهم
        
    • للبعض
        
    • المختارة
        
    • بعض هذه
        
    • وبعضهم
        
    • بعض من
        
    • بعضنا
        
    • والبعض
        
    • بعضا من
        
    • بعضكم
        
    • عرضة للاستغلال
        
    • لبعضها
        
    • وأعرب بعض
        
    Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. UN ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين.
    Je crois que certains d'entre vous me doivent des excuses. Open Subtitles حسنا، أعتقد أن البعض منكم مدين لي بالاعتذار.
    Comme indiqué dans le rapport, les montants non acquittés demeurent considérables, certains d'entre eux remontant à 1995. UN ما زال هناك قدر كبير من الاشتراكات غير المسددة، التي يرجع بعضها إلى عام 1995.
    Ça te plaira. On voit des seins dans certains d'entre eux. Open Subtitles ربما تعجبك يا راي بعضها يحتوي على صور للصدور
    Lorsque certains d'entre eux ont été enrôlés de force, le HCR a déplacé le camp à 120 kilomètres de la frontière. UN وعندما وقع بعضهم ضحية التجنيد الالزامي، نقلت المفوضية المخيم الى موقع يقع على بعد ٠٢١ كيلومترا من الحدود.
    Mais certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. UN ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية.
    On a conscience du danger, certains d'entre nous plus que d'autres. Open Subtitles نحن جميعاً ندرك المخاطر البعض منا أكثر من الآخرون
    Et oui, certains d'entre nous vont tomber, mais notre combat survivra, Open Subtitles ونعم، البعض منّا قد يسقط لكن معركتنا ستبقى تعيش
    Bien sûr, certains d'entre nous feront des overdoses, ou deviendront tarés. Open Subtitles ربما يكون البعض يأخذ جرعه زائده او يفقد عقله
    En plus, avec tout le monde qui vide son sac aujourd'hui, certains d'entre nous doivent avoir beaucoup de choses à dire je sais je fais Open Subtitles إلى جانب أن الجميع سيعربون عما في أعماقهم اليوم قد يكون لدى البعض منا الكثير لقوله أعرف بأن لدي ذلك
    certains d'entre nous prennent leur mission sacrée plus au sérieux. Open Subtitles هناك البعض معنا يأخذون المهمة المقدسة بأكثر جدية
    certains d'entre nous fournissent des informations... d'autres offrent leur soutient. Open Subtitles البعض منا يقوم بتوفير المعلومات والآخرين يقدموا الدعم
    certains d'entre eux ont apporté une aide économique pour soutenir des objectifs géopolitiques, sans tenir compte de la nature du gouvernement bénéficiaire. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    Un autre obstacle réside dans le fait que certains groupes ne participent pas au processus de paix, et que certains d'entre eux profèrent des menaces de violence. UN ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف.
    Dans l'esprit de coopération prévu par la Convention, l'Ukraine poursuit l'examen des traités relatifs à la marine afin d'adhérer à certains d'entre eux. UN وبروح التعاون المتوخاة في الاتفاقية، تواصل أوكرانيا عملية استعراض المعاهدات ذات الصلة بالبحار، بغرض الاشتراك في بعضها.
    certains d'entre eux ont cependant recommandé de procéder avec prudence dans ce domaine. UN ولكن كان في عبارات بعضهم ما نم عن الحذر في هذا الصدد.
    Lorsque certains d'entre eux ont été enrôlés de force, le HCR a déplacé le camp à 120 kilomètres de la frontière. UN وعندما وقع بعضهم ضحية التجنيد الالزامي، نقلت المفوضية المخيم الى موقع يقع على بعد ٠٢١ كيلومترا من الحدود.
    Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    certains d'entre vous sont ici... pour répondre aux exigences du programme des Sciences humaines. Open Subtitles أفهم بأن بعضكم هنا لإرضاء خياراتكم الحرة للمتطلبات المختارة
    certains d'entre eux sont devenus des donateurs de l'aide internationale, après en avoir été les bénéficiaires. UN فأصبح بعض هذه البلدان من الجهات المانحة للمعونات الدولية بدل أن تكون من البلدان المتلقية لها.
    certains d'entre eux s'expriment contre l'occupation en mettant en danger leur propre sécurité. UN وبعضهم يعبر علنـا عـن معارضتهـم للاحتـلال، علـى حساب سلامتهـم الشخصية.
    Au fil des ans, certains d'entre eux sont rentrés au pays, y rapportant des qualifications acquises dans différents domaines. UN وعلى مر السنين عاد بعض من أولئك المواطنين إلى البلد بعد أن اكتسبوا خبرات في مجالات متنوعة.
    certains d'entres nous mourront avant la fin de la journée. Open Subtitles بعضنا ربما لن يعيش ليرى نهاية تلك الايام
    Je sais que le voyage n'a pas vraiment été confortable, et que certains d'entre vous m'auraient volontiers expulser de la voiture. Open Subtitles أنا اعلم أن الطريق لم يكن سهلاً والبعض منكم كان ليرميني من السيارة إلى الطريق بصدر رحب
    Aujourd'hui, je vais aborder certains d'entre eux ainsi que la manière dont ils pourraient être réglés. UN وسأناقش اليوم بعضا من هذه التحديات وكيف يمكن مواجهتها.
    Je sais que certains d'entre vous souffrent du stress des examens. Open Subtitles الآن ، أعرف بعضكم قد يعاني من قلق الاختبار
    90. Le dénuement, les mauvaises conditions de vie, le faible niveau d'instruction, la malnutrition, l'analphabétisme, le chômage et l'absence de loisirs sont des facteurs qui marginalisent les jeunes et exposent certains d'entre eux à l'exploitation et les poussent à commettre des infractions et à adopter un comportement déviant. UN ٩٠ - يمثل العوز وسوء الظروف المعيشية ونقص التعليم وسوء التغذية واﻷمية والبطالة وعدم وجود أنشطة لشغل وقت الفراغ عوامل تهميش للشباب تجعله عرضة للاستغلال وللتورط في السلوك اﻹجرامي وغيره من ضروب السلوك المنحرف.
    Les mécanismes susmentionnés ne sont pas encore en place, bien que, pour certains d'entre eux, les nominations aient déjà commencé. UN لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل.
    certains d'entre eux se disent disposés à financer des dépenses administratives directes pouvant être justifiées, à supposer bien entendu qu'on puisse les déterminer. UN وأعرب بعض هذه الجهات المانحة عن استعداده لتمويل نفقات إدارية مباشرة مسوَّغة، إن أمكن تحديدها بطبيعة الحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد