Dans son allocution, le Représentant a souhaité mettre en lumière certains défis posés par la situation des près de 2 millions de déplacés iraquiens. | UN | وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي. |
Le changement social dépend d'une volonté politique affirmée. Il n'en demeure pas moins que la Norvège reste confrontée à certains défis. | UN | ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات. |
Néanmoins, contredisant partiellement cela, certains défis et certaines lacunes subsistent, qui se résolvent ou s'aggravent à des degrés divers. | UN | وفي المقابل، ما زالت بعض التحديات والفجوات قائمة بدرجات متفاوتة من التسوية أو التفاهم. |
Les Philippines admettent que les conditions et les circonstances varient dans chaque région et que certains défis particuliers peuvent être relevés par des démarches régionales. | UN | وتقر الفلبين بأن الأحوال والظروف تتباين في كل منطقة، وأن هناك تحديات خاصة من الأفضل التصدي لها بنُهُج إقليمية. |
Les sous-chapitres ci-dessous présentent un bref aperçu de certains défis essentiels inhérents au secteur des soins de santé. | UN | وتعرض الفروع الفرعية التالية استعراضاً موجزاً لبعض التحديات الرئيسية التي تواجه قطاع الرعاية الصحية. |
Je voudrais appeler l'attention sur certains défis dont nous estimons qu'ils méritent une attention particulière. | UN | وأود أن أركز على بعض التحديات التي نرى أنها تستحق اهتماما خاصا. |
Enfin, certains défis observés par le passé continueront d'entraver l'instauration de la paix et de la sécurité sur le continent. | UN | وأخيرا، ستظل بعض التحديات التي أشير إليها في الماضي تعرقل تحقيق السلام والأمن الكاملين في القارة. |
Il n'en reste pas moins que certains défis fondamentaux en matière de gestion des ressources humaines doivent être relevés. | UN | ومع ذلك، من اللازم معالجة بعض التحديات الأساسية في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Même si la nature spécifique de ces préoccupations peut varier, nous partageons certains défis fondamentaux quant à la manière de résoudre efficacement ces problèmes. | UN | وقد تختلف الطبيعة المحددة لهذه الاهتمامات، لكننا نتشاطر بعض التحديات الأساسية في كيفية معالجتها بصورة فعالة. |
Dans son allocution, le Représentant a souhaité mettre en lumière certains défis posés par la situation des quelque 2 millions de déplacés iraquiens qui lui apparaît comme bien plus préoccupante que celle de personnes ayant pu trouver refuge dans d'autres pays. | UN | وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي، يحتمل أن تكون حالتهم أكثر إثارة للقلق من حالة الأشخاص الذين لجأوا إلى بلدان أخرى. |
II. certains défis majeurs posés par la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme 5 4 | UN | ثانياً - بعض التحديات الرئيسية أمام التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان 5 4 |
II. certains défis majeurs posés par la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme | UN | ثانياً- بعض التحديات الرئيسية أمام التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان |
Outre cela, le Rapporteur spécial a énuméré ci-dessous certains défis essentiels auxquels font face les femmes déplacées et qui méritent d'être mis en relief parce qu'ils revêtent une importance stratégique ou reflètent des problèmes anciens, négligés ou nouveaux. | UN | وفيما عدا ذلك، يعرض المقرر الخاص فيما يلي بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها المشردات داخلياً، والتي يجدر ذكرها بسبب أهميتها الاستراتيجية أو لأنها تعكس مشاكل كبيرة قديمة أو مهملة أو ناشئة. |
Les pays de l'Arctique font face à certains défis communs en matière de santé et ils collaborent pour trouver des solutions, s'échanger des connaissances et partager leurs expériences. | UN | وتواجه بلدان منطقة القطب الشمالي بعض التحديات المشتركة في مجال الصحة، وتعمل معا لإيجاد الحلول وتبادل المعارف وتقاسم الخبرات. |
De toute évidence, certains défis se posent depuis plus longtemps, mais, dans plusieurs cas, nous enregistrons dans leur règlement des progrès bien plus lents que ne l'exige la situation. | UN | ومن الواضح أن بعض التحديات قائم منذ فترة أطول، ولكن التقدم المحرز في معالجة العديد من الحالات كان أبطأ مما تستدعيه الحالة. |
Cela signifie qu'il est urgent de relever certains défis de longue date, notamment par l'application des normes établies lorsqu'un non respect a été constaté. | UN | ويعني أن الوقت ينفد بسرعة فيما يتصل بمعالجة بعض التحديات المرجأة منذ وقت طويل، بما فيها التحدي المتمثل في إنفاذ القواعد بعد حدوث عدم الامتثال. |
Le présent rapport examine les progrès qui ont été accomplis l'année dernière et attire l'attention sur certains défis et contraintes qui continuent à se poser dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويبحث هذا التقرير ما أُحرز من تقدم في العام الماضي،كما يوجه الانتباه إلى بعض التحديات والقيود التي ما زالت تعيق تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Par contre, certains défis sont notables. | UN | وفي مقابل ذلك، مازال توجد بعض التحديات. |
Enfin, il a précisé qu'il fallait relever certains défis concernant l'élargissement de l'utilisation des TIC dans la gestion des catastrophes naturelles dans les Caraïbes. | UN | وخلصت الورقة إلى القول بأنه ما زالت هناك تحديات أمام استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق واسع في إدارة الكوارث في منطقة البحر الكاريبي. |
Cependant, certains défis restent à relever en ce qui concerne particulièrement l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement, car les ressources disponibles ne peuvent couvrir les besoins réels. | UN | غير أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق هدف استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم لأن الموارد المتاحة لا تلبي جميع الاحتياجات. |
Les sous-chapitres ci-dessous présentent un bref aperçu de certains défis essentiels inhérents au secteur des soins de santé. | UN | وتعرض الفروع الفرعية التالية استعراضاً موجزاً لبعض التحديات الرئيسية التي تواجه قطاع الرعاية الصحية. |