ويكيبيديا

    "certains des états qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الدول التي
        
    • بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • لبعض الدول التي
        
    La tragédie est que certains des États qui préconisent ici des réformes à l'Assemblée générale et au Secrétariat s'opposaient à la réforme au Conseil de sécurité. UN والمأساة أن بعض الدول التي تؤيد الإصلاح هنا في الجمعية العامة والأمانة العامة كانت تقاوم الإصلاح في مجلس الأمن.
    certains des États qui ont participé à l'établissement du document l'ont fait dans l'intention de préciser et d'améliorer le texte initial. UN وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    Depuis quelques années, il s'est instauré un dialogue très fructueux entre le Groupe de travail et certains des États qui font face à des situations difficiles en dépit de leurs efforts pour mettre au point un cadre juridique. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أقام الفريق حوارا مثمرا مع بعض الدول التي تواجه مشاكل على الرغم من جهودها التشريعية.
    On trouvera à l’annexe II un résumé des principales mesures prises par certains des États qui ont participé à la réunion. UN ويرد بالمرفق الثاني سرد وجيز لﻹجراءات الرئيسية التي اتخذتها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع.
    À titre de commentaire général, nous tenons à faire observer que la BERD ne peut que souligner les difficultés qu'elle entrevoit pour certains des États qui souhaitent peut-être signer et ratifier la Convention. UN وكتعليق عام أساسي، نود أن نشير إلى أن البنك الأوروبي للانشاء والتعمير يمكن أن يعلق فقط على الصعوبات التي يتنبأ بها بالنسبة لبعض الدول التي قد تود توقيع الاتفاقية والتصديق عليها.
    Depuis quelques années, un dialogue très fructueux a lieu entre le Groupe de travail et certains des États qui, malgré la législation qu'ils adoptent, ne parviennent pas à résoudre le problème. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أجرى الفريق حوارا مثمرا مع بعض الدول التي تواجه مشاكل على الرغم من جهودها التشريعية.
    À la suite de la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, certains des États qui sont nés de son territoire ont connu les mêmes problèmes que les pays sans littoral. UN وبعد تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بدأت بعض الدول التي برزت من إقليمها تواجه نفس المشكلة التي تواجهها البلدان غير الساحلية.
    20. Pour certains des États qui se sont exprimés devant la Cour, le fait qu'il y ait beaucoup de victimes civiles suffit à montrer que le dommage collatéral est excessif. UN ٢٠ - وقد رأت بعض الدول التي تقدمت بعرائض إلى المحكمة أن العدد الكبير من الضحايا المدنيين يبيﱢن في حد ذاته أن الخسائر غير المباشرة مفرطة.
    certains des États qui avaient refusé jusque-là d'extrader leurs ressortissants étaient revenus, totalement ou partiellement, sur cette position. UN ويلاحظ أن بعض الدول التي كانت ترفض في السابق تسليم المجرمين من الرعايا قد تخلت عن ذلك الموقف كليا أو جزئيا .
    Cette pratique est particulièrement injuste dans le cas de son pays, qui a adhéré à des conventions des Nations Unies plus nombreuses que certains des États qui l'accusent. UN وقالت إن هذه الممارسة ظالمة بصفة خاصة في حالة بلادها التي انضمت إلى المزيد من اتفاقيات الأمم المتحدة بدرجة أكبر من بعض الدول التي توجه أصبع اتهام.
    Les représentants de certains des États qui n'étaient pas encore devenus parties à la Convention et aux Protocoles s'y rapportant ont fait part à la Commission des progrès réalisés en vue de la ratification ou de l'adhésion. UN وقام ممثلو بعض الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها بإبلاغ اللجنة بما أحرز من تقدّم صوب التصديق على تلك الصكوك القانونية أو الانضمام إليها.
    5. certains des États qui sont devenus parties à la Convention de 1988 pendant la période faisant l’objet du présent rapport ont formulé des réserves à l’égard de certaines dispositions. UN 5 - عمد بعض الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية عام 1988 أثناء الفترة التي يشملها التقرير الى إبداء تحفظات على أحكام بعينها.
    certains des États qui ont indiqué ne pas posséder de réglementation sur les armes à feu anciennes et leurs répliques ont fait savoir que la législation et les règles relatives aux armes à feu s'appliquaient à toutes les armes fonctionnelles quel que soit leur âge. UN 11- وذكرت بعض الدول التي أفادت بأنه ليس لديها لوائح تنظيمية بشأن الأسلحة النارية العتيقة ونماذجها المقلّدة أن تشريعاتها ولوائحها التنظيمية المتعلقة بالأسلحة النارية تنطبق على جميع الأسلحة النارية التي تشتغل بصرف النظر عن عمرها.
    On trouvera à l’annexe II un résumé des principales mesures prises par certains des États qui ont participé à la réunion. UN ويرد بالمرفق الثاني سرد وجيز لﻹجراءات الرئيسية التي اتخذتها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع.
    Compte tenu de ces remarques, nous sommes prêts à examiner toutes les propositions qui prévoiront un mandat soit plus long, soit plus fréquent pour certains des États qui se verront attribuer un siège supplémentaire au sein d'un Conseil élargi. UN وفي ضوء هذا الفهم، نحن على استعداد للنظر في مقترحات تشمل فترات أطول وأكثر تواترا لبعض الدول التي قد تشغل مقاعد جديدة في مجلس موسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد