On y trouve certains des domaines de priorité pour lesquels l'appui anticipé et coordonné de l'ONU est généralement nécessaire. | UN | فهو يحدد بعض المجالات ذات الأولوية التي كثيرا ما يطلب فيها من الأمم المتحدة تقديم دعم مبكر ومنسق. |
21. certains des domaines spécifiques d'action prévus par le plan méritent quelques précisions et sont donc identifiés dans les paragraphes ci-après. | UN | ١٢ - وفي الفقرات التالية يتم تعيين بعض المجالات المحددة لﻷنشطة الجديرة باﻹسهاب والمضطلع بها فــي فترة الخطة. |
Elle intégrera certains des domaines jusqu'alors examinés dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. | UN | وسوف يتضمّن الجزء الثاني بعض المجالات المتناولة في السابق في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية. |
De plus, des progrès ont lieu dans certains des domaines à propos desquels ont été formulées les recommandations. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري التقدم في بعض المجالات التي تشملها التوصيات. |
Le Programme d’action prévoit plusieurs objectifs ou critères dans certains des domaines critiques. | UN | ويتضمن منهاج العمل أهدافا أو مقاييس عديدة في بعض مجالات الاهتمام الحاسمة. |
certains des domaines dans lesquels des reculs ont été enregistrés portent précisément sur des questions sensibles, comme le respect des droits de l'homme et le renforcement de la société civile. | UN | وترتبط بعض المجالات التي لاحظنا فيها نكسات بأمور حساسة منها احترام حقوق الإنسان وتعزيز المجتمع المدني. |
Toutefois, ils indiquent certains des domaines dans lesquels la communauté internationale doit agir d'urgence pour permettre l'exercice complet du droit au développement. | UN | فهي تشير فحسب إلى بعض المجالات التي تستدعي اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة، تتصل بالإعمال الكامل للحق في التنمية. |
Il a déjà été proposé de réunir les différentes institutions dans des sous-groupes et de planifier des activités pour 2004 dans certains des domaines précités. | UN | 11 - وقدمت بالفعل اقتراحات لتكوين أفرقة فرعية من الوكالات، وتنظيم العمل في عام 2004، في بعض المجالات المذكورة أعلاه. |
2.1 Résumé des répercussions du blocus sur certains des domaines à forte incidence sociale | UN | 2-1 موجز لانعكاسات الحصار على بعض المجالات ذات الآثار الاجتماعية القوية |
certains des domaines où l'attention s'impose le plus sont indiqués dans le présent rapport; d'autres ont été mentionnés dans les rapports antérieurs. | UN | وقد تم تحديد بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام في هذا التقرير. كما ذكرت مجالات أحرى في تقارير سابقة. |
Pour terminer, je voudrais appeler l'attention sur certains des domaines dans lesquels nous pensons qu'il convient de prendre des mesures de suivi urgentes. | UN | وأختتم بتوجيه الاهتمام إلى بعض المجالات التي نرى من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة على سبيل المتابعة فيها. |
Les points ci-après font ressortir certains des domaines visés par la résolution, pour lesquels une assistance pourrait être particulièrement utile : | UN | وتُبرز النقاط التالية بعض المجالات التي يشملها القرار والتي قد تكون المساعدة فيها مفيدة بصورة خاصة: |
Nous avons fait beaucoup de progrès s'agissant d'identifier certains des domaines sur lesquels nous devons concentrer nos efforts. | UN | وقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحديد بعض المجالات التي يجب أن نركز عليها جهودنا. |
Les questions inscrites à notre ordre du jour portent sur certains des domaines qui, étant donné la situation changeante du monde actuel, semblent exiger une attention et une coopération multilatérale accrues. | UN | إن البنود المدرجة على جدول أعمالنا تغطي بعض المجالات التي يبدو أنها، بالنظر إلى الظروف العالمية المتغيرة، تتطلب اهتماما وتعاونا متعددي اﻷطراف ومعززين. |
On a estimé que des études analogues dans certains des domaines touchant particulièrement à la responsabilité seraient d'un grand profit pour les travaux de la Commission. | UN | ورئي أنه مما ستكون له فائدته الكبيرة لأعمال اللجنة إجراء دراسات مماثلة في بعض المجالات التي تتناول موضوع المسؤولية تحديدا. |
Même s'il ne doit pas se limiter au débat, l'ordre du jour doit néanmoins aider à cerner certains des domaines clefs qui suscitent actuellement l'intérêt et qui doivent être au centre des discussions au sein du processus consultatif. | UN | ومــع أن جــدول اﻷعـمال لا ينبغي أن يقيد المناقشة، فينبغي أن يكون مفيدا في تحديد بعض المجالات الرئيسية ذات الاهتمام الحالي التي ينبغي أن ينصب عليها تركيز المناقشــات في العملية الاستشارية. |
Ce sont là certains des domaines critiques dans lesquels l'ONU peut transformer la vie des individus, notamment dans les pays en développement. | UN | وهذه بعض المجالات ذات اﻷهمية الحاسمة التي يمكن أن تؤثر فيها المنظمة تأثيرا كبيرا في حياة اﻷفراد ولا سيما في البلدان النامية. |
Après avoir abordé certains des domaines dans lesquels le Swaziland s'efforce de respecter les engagements pris à Copenhague, ma délégation aimerait réitérer que la coopération et l'aide internationale, régionale et sous-régionale sont également essentielles à la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action de Copenhague. | UN | ويود وفد بلدي، بعدما تناول بالذكر بعض المجالات التي تبذل فيها سوازيلند الجهود للوفاء بالتزامات قطعتها على نفسها في كوبنهاغن أن يؤكد من جديد أن التعاون والمساعدة على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أمران ضروريان أيضا للتنفيذ الكامل لبرنامج عمل كوبنهاغن. |
certains des domaines prioritaires en matière de protection où des mesures supplémentaires s'imposent sont examinés ci-après. | UN | وسوف يبحث التقرير فيما يلي بعض مجالات الحماية ذات الأولوية التي تتطلب المزيد من العمل. |
Il est vital, selon nous, de restructurer et de consolider certains des domaines dans lesquels les Nations Unies assurent des services. | UN | ونعتقد أن من اﻷمور الحيوية أن نعيد هيكلة بعض مجالات الخدمات المتنوعة التي تقدمها اﻷمم المتحدة وإدماج بعضها. |
La Rapporteuse spéciale espère que, depuis sa visite, les projets de réforme se sont transformés en réalité dans certains des domaines mentionnés par le Ministre. | UN | وتأمل المقررة الخاصة، أن تكون بعض مجالات الإصلاحات التي أُشير إليها في مناقشاتها مع الوزير قد تُرجمت إلى عمل منذ زيارتها. |
Sont examinés dans la présente section certains des domaines susmentionnés. | UN | ويلقي هذا الفرع الضوء على بعض هذه المجالات. |