ويكيبيديا

    "certains des facteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض العوامل
        
    • لبعض العوامل
        
    Tels étaient certains des facteurs sous-jacents auxquels un petit pays en développement comme Saint-Vincent-et-les Grenadines était confronté lorsqu'il examinait les recommandations. UN وهذه بعض العوامل الكامنة التي تعترض دولة نامية صغيرة كسانت فنسنت وجزر غرينادين عندما تنظر في التوصيات.
    Les experts ont également examiné certains des facteurs qui avaient permis d'attirer un financement international au titre de la gestion durable des forêts. UN 56 - وناقش الخبراء أيضاً بعض العوامل التي أدت إلى النجاح في اجتذاب التمويل الدولي من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    D'autres ont estimé que certains des facteurs externes identifiés, en particulier ceux traduisant l'interaction entre les départements, étaient en fait des facteurs internes et que, en tant que tels, leur gestion relevait de la prérogative du Secrétaire général. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    D'autres ont estimé que certains des facteurs externes identifiés, en particulier ceux traduisant l'interaction entre les départements, étaient en fait des facteurs internes et que, en tant que tels, leur gestion relevait de la prérogative du Secrétaire général. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    certains des facteurs à prendre en considération dans le contexte de l'unification, de l'autonomie ou de la sécession sont exposés dans les paragraphes ci-après. UN ٦٥ - ويرد في الفقرات التالية بيان لبعض العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار في سياق التوحيد أو الاستقلال الذاتي أو الانفصال.
    L'une de ces études en particulier, qui portait sur plus de 300 sections de partis, nationales et locales, ont mis en évidence certains des facteurs qui influent sur la représentation des femmes dans les conseils municipaux. UN وإحدى هذه الدراسات بوجه خاص، التي استطلعت رأي ما يزيد عن 300 من فروع الأحزاب الوطنية والأحزاب المحلية، كشفت عن بعض العوامل التي تؤثر على تمثيل المرأة في المجالس البلدية.
    En outre, on a fait observer que certains des facteurs externes avaient été décrits de façon trop vague. UN وأشير كذلك إلى أن بعض العوامل الخارجية صيغت بطريقة فضفاضة.
    En outre, on a fait observer que certains des facteurs externes avaient été décrits de façon trop vague. UN وأشير كذلك إلى أن بعض العوامل الخارجية صيغت بطريقة فضفاضة.
    La récente création d'une Fondation pour l'enfance a permis de prendre en considération certains des facteurs sociaux déterminants dans ce domaine. UN وتم مؤخرا إنشاء صندوق لرعاية الطفل، وذلك لمعالجة بعض العوامل الاجتماعية التي تؤثر على التنمية الصحية.
    Ce sont certains des facteurs décisifs qui font de l'Afrique un endroit attrayant pour les affaires. UN تلك بعض العوامل الحاسمة في جعل أفريقيا مكانا جذابا للأعمال.
    Ce troisième aspect du plan susmentionné vise à réduire l'importance de certains des facteurs du terrorisme au moyen d'un dialogue interculturel et interconfessionnel. UN يهدف هذا التوجُّه في العمل إلى إضعاف أثر بعض العوامل التي تغذي الإرهاب وذلك من خلال إقامة حوار فكري بين الأديان.
    Si certains des facteurs qui conditionnent l'intervention humanitaire sont propres aux différentes crises, il reste que certains des problèmes principaux sont semble-t-il d'ordre systémique. UN ولئن كانت بعض العوامل التي تؤثر على الاستجابة تخص أزمات بمفردها، يبدو أن بعض التحديات الرئيسية نظامي الطابع.
    Dans une étude antérieure, on mettait en évidence certains des facteurs qui peuvent atténuer ou réduire à néant les effets économiques positifs que les sociétés transnationales devraient avoir pour la mise en oeuvre du droit au développement. UN وفي تقرير آخر، أشار اﻷمين العام إلى بعض العوامل التي يمكن أن تضعف أو تلغي اﻵثار الاقتصادية اﻹيجابية التي ينتظر أن تحققها الشركات عبر الوطنية من حيث الحق في التنمية.
    Nous souhaitons mettre en évidence certains des facteurs rencontrés par les femmes pauvres. UN نحن نود التعرف على بعض العوامل التي تتعرض لها المرأة الفقيرة.
    La section II porte sur certains des facteurs génériques affectant le transfert de technologie tandis que la section III est centrée sur les questions sectorielles qui seront examinées par la Commission du développement durable à sa prochaine session. UN ويغطي الفرع ' ثانيا ' بعض العوامل العامة المؤثرة في نقل التكنولوجيا. أما الفرع ' ثالثا ' فهو يركز تركيزا قطاعيا على المواضيع المنتقاة للمناقشة في الدورة المقبلة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Je vais brièvement évoquer l'état d'avancement de ces procès pour illustrer certains des facteurs qui ont entraîné des retards dans ces procédures, ainsi que les mesures que nous avons adoptées pour les accélérer. UN وسأستعرض بإيجاز حالة هذه المحاكمات لبيان بعض العوامل التي تسببت في تأخير هذه الإجراءات، فضلا عن بعض الخطوات التي اتخذناها للتعجيل فيها.
    36. L'Administration a informé le Comité qu'elle avait pris des mesures pour corriger certains des facteurs expliquant le faible taux d'exécution des programmes. UN ٣٦ - وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها بدأت اتخاذ خطوات لمعالجة بعض العوامل التي تساهم في انخفاض معدل تنفيذ البرامج.
    Les marchés européens ont également bénéficié de certains des facteurs qui ont alimenté le marché haussier aux États-Unis : forte liquidité, croissance économique modérée, faible taux d'inflation, fusions et acquisitions et restructuration des entreprises. UN وقد استفادت اﻷسواق اﻷوروبية من بعض العوامل ذاتها التي أشعلت اﻷسواق المرتفعة اﻷسعار في الولايات المتحدة: السيولة العالية، النمو الاقتصادي المعتدل، انخفاض التضخم، أنشطة الدمج والحيازة، وإعادة هيكلة الشركات.
    44. La Coordonnatrice a mis en évidence certains des facteurs qui déterminent la nature et la qualité des relations de travail entre l'Institut et ses interlocuteurs. UN ٤٤ - وقد حددت المنسقة بعض العوامل التي أثرت على مستوى وجودة علاقات العمل بين المعهد ومراكز التنسيق التابعة له.
    certains des facteurs qui contribuent à accroître les inégalités dans le cadre de la mondialisation ont aussi pour effet de freiner l'investissement et la croissance. UN وإن بعض العوامل المسؤولة عن زيادة عدم المساواة في عالم آخذ في العولمة تؤدي في الوقت نفسه إلى تعويق الاستثمارات وإلى تباطؤ النمو.
    La représentante a ensuite fait part au Comité de l’existence de programmes relatifs à l’éducation et à la formation professionnelle qui s’adressaient spécifiquement aux femmes et décrit certains des facteurs socioéconomiques qui influaient largement sur la situation des femmes dans la société et sur le marché de l’emploi. UN ١٧٢ - بعد ذلك أحاطت الممثلة اللجنة علما ببعض البرامج المتعلقة بالمرأة في مجال التعليم والتدريب المهني وقدمت وصفا لبعض العوامل الاقتصادية - الاجتماعية التي كان لها تأثير ملموس على مركز المرأة في المجتمع وفي سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد