ويكيبيديا

    "certains des mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الآليات
        
    • بعض آليات
        
    certains des mécanismes proposés ainsi que les mesures qui s'y rapportent sont décrits ci-après. A. Éducation UN وفيما يلي بعض الآليات المقترحة، فضلا عن التدابير ذات الصلة.
    La troisième journée d'activités a été consacrée à une visite sur le terrain, au cours de laquelle les participants ont pu s'initier au fonctionnement pratique de certains des mécanismes utilisés au Costa Rica. UN وخصص اليوم الثالث من الأنشطة لرحلة ميدانية عرضت فيها تجارب عملية بشان سير عمل بعض الآليات الجاري تنفيذها في كوستاريكا.
    On pourrait recourir à cette fin à certains des mécanismes financiers existants ou à un nouveau fonds. UN وربما تم استعمال بعض الآليات المالية القائمة أو صندوق جديد لذلك الغرض.
    Bien que nous soyons actuellement enfermés dans un dilemme, d'un côté nos efforts tendant à instaurer un nouvel ordre mondial et de l'autre la conjoncture actuelle de désordre mondial, il est urgent de renforcer certains des mécanismes de l'Organisation pour répondre à une époque difficile. UN وبينما نقع اﻵن في إرساء معضلة، حائرين بين جهودنا الرامية إلى صياغة نظام عالمي جديد ومواجهة الفوضى العالمية، فإن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز بعض آليات اﻷمم المتحدة لكي تواكب أزمنة كثيرة المطالب.
    Le fonctionnement peu satisfaisant de certains des mécanismes chargés de surveiller l'application des décisions et le faible engagement des États ont été les raisons profondes de la non-exécution de bon nombre de ces recommandations. UN فسير العمل بطريقة غير مرضية في بعض آليات رصد تنفيذ القرارات والضعف الذي يتسم به التزام الدول يشكلان السبب اﻷساسي لعدم تنفيذ الكثير من التوصيات المتخذة.
    certains des mécanismes qu’ils peuvent utiliser à cette fin ont été examinés ci-dessus. UN وقد نوقشت أعلاه بعض الآليات اللازمة لذلك. الجزء الثاني سابعا - التنفيذ المتعدد الأطراف
    Les États sont conscients des difficultés et se sont employés à mettre en place certains des mécanismes nécessaires pour les surmonter. UN 25 - والدول تدرك هذه التحديات وتعمل على استحداث بعض الآليات اللازمة لمواجهتها.
    Cette politique, au cours des dernières années, a recouru à une combinaison de moyens et de stratégies dans le cadre de laquelle l'État maintient certains des mécanismes traditionnels de promotion de l'équité. UN وفي الأعوام الأخيرة، استخدمت السياسة العامة في هذا القطاع توليفة من الموارد والاستراتيجيات،استطاعت الدولة بفضلها المحافظة على بعض الآليات التقليدية للنهوض بمعايير المساواة.
    certains des mécanismes utilisés par les commissions régionales pour participer aux activités à l'échelon national et collaborer activement avec les bureaux et équipes nationaux sont présentés ci-dessous. UN ويرد فيما يلي بعض الآليات التي تستخدمها اللجان الإقليمية للمشاركة في العمل القطري والتفاعل بنشاط مع المكاتب والأفرقة القطرية.
    Ces consultations visaient également à trouver les moyens de renforcer certains des mécanismes essentiels de l'Accord de paix pour le Darfour, tels que le Conseil de paix et de réconciliation, ainsi qu'à renforcer les capacités des groupes de la société civile. UN وركزت تلك المشاورات أيضا على تحديد السبل الكفيلة بتعزيز بعض الآليات الحيوية المنبثقة من اتفاق سلام دارفور مثل مجلس السلام والمصالحة، وعلى تعزيز قدرات فئات المجتمع المدني.
    L'Administrateur associé a ensuite décrit certains des mécanismes qui permettaient au PNUD de disposer d'un système opérationnel et efficace d'audit interne et d'administration de la justice. UN 124 - ثم بيَّن مدير البرنامج المعاون بعض الآليات التي تعزز الاضطلاع بوظيفة فعالة وحسنة الأداء لمراجعة الحسابات والعدالة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Administrateur associé a ensuite décrit certains des mécanismes qui permettaient au PNUD de disposer d'un système opérationnel et efficace d'audit interne et d'administration de la justice. UN 124 - ثم بيَّن مدير البرنامج المعاون بعض الآليات التي تعزز الاضطلاع بوظيفة فعالة وحسنة الأداء لمراجعة الحسابات والعدالة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    6. Le Comité note que l'État partie a la volonté de faire cesser le cycle de violence et de répression que le pays a connu au cours des quelques dernières années mais il craint que certains des mécanismes prévus pour atteindre cet objectif, même s'ils font partie d'un règlement plus large négocié à l'échelon international, ne soient pas compatibles avec les obligations qui découlent du Pacte. UN 6- فيما تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بوقف دورة العنف والاضطهاد التي أثرت على البلاد في السنوات القليلة الأخيرة، يساورها القلق لأن بعض الآليات التي وُضعت لبلوغ هذا الهدف، رغم أنها تشكل جزءاً من تسوية واسعة جرى التوصل إليها على المستوى الدولي، لا تتمشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    6) Le Comité note que l'État partie a la volonté de faire cesser le cycle de violence et de répression que le pays a connu au cours des quelques dernières années mais il craint que certains des mécanismes prévus pour atteindre cet objectif, même s'ils font partie d'un règlement plus large négocié à l'échelon international, ne soient pas compatibles avec les obligations qui découlent du Pacte. UN (6) فيما تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بوقف دورة العنف والاضطهاد التي أثرت على البلاد في السنوات القليلة الأخيرة، يساورها القلق لأن بعض الآليات التي وُضعت لبلوغ هذا الهدف، رغم أنها تشكل جزءاً من تسوية واسعة جرى التوصل إليها على المستوى الدولي، لا تتمشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Les évaluations des réalisations qui seront conduites conjointement par les organismes des Nations Unies en 2009 constitueront une initiative importante, qui permettra de tester certains des mécanismes adoptés au titre du plan d'action pour la mise en œuvre du programme de pays. UN وثمة إجراء رئيسي يتعين تنفيذه في عام 2009 وهو بدء العمل بالتقييمات المشتركة للنتائج في الأمم المتحدة، والتي ستختبر بعض آليات خطط عمل البرامج القطرية الجاري تنفيذها.
    47. L'Ambassadeur Taiana a décrit certains des mécanismes et activités du système interaméricain des droits de l'homme. UN 47- ووصف السفير تايانا بعض آليات وأنشطة منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    L'évaluation du plan de financement pluriannuel a permis d'établir que la formulation des résultats et des indicateurs, ainsi que de certains des mécanismes permettant de suivre les progrès, était inappropriée. UN وتبين من تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن صياغة النتائج والمؤشرات إلى جانب بعض آليات التتبع لتقييم مدى التقدم المحرز ليست وافية.
    Dans les cas où ces réglementations sont en place, nous craignons que certains des mécanismes de contrôle de leur mise en œuvre n'autorisent de manière implicite à retirer les ailerons de requin et à se débarrasser d'une partie des requins attrapés. UN وحتى عندما تُطبق هذه القوانين، يساورنا قلق من أن بعض آليات تنفيذ القوانين قد تتحول إلى تصريح ضمني بإزالة زعانف سمك القرش والتخلص من جزء من أسماك القرش المُصطادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد