ويكيبيديا

    "certains des organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الهيئات
        
    • بعض الأجهزة
        
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Malheureusement, il n'en est pas ainsi dans la pratique, du fait que certains des organes qui examinent les projets de résolution en première instance ne le font que très peu de temps avant leur soumission à l'Assemblée. UN غير أن هذا أصبح مستحيلا نتيجة لأساليب عمل بعض الهيئات المعنية التي تنطوي على التأخر في تقديم النصوص.
    Cependant, des divergences de vues demeurent au sujet des mandats de certains des organes subsidiaires proposés. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زالت هناك اختلافات في وجهات النظر في الوقت ذاته فيما يتعلق بمهام بعض الهيئات الفرعية المقترحة.
    Des changements seraient néanmoins nécessaires pour certains des organes consacrés au désarmement et aux questions juridiques; UN إلا أنه ستكون هناك تغييرات في مواعيد جلسات بعض الهيئات العاملة في مجال نزع السلاح والمجال القانوني.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان،
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان،
    De même, nous devrions décider de tenir les réunions de certains des organes subsidiaires du Conseil économique et social tous les deux ans. UN وبالمثل، يجب أن نجعل عقد دورات بعض الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يتم مرة كل سنتين.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    certains des organes plus restreints mènent leurs évaluations critiques mutuelles en sessions plénières. UN وتجري بعض الهيئات الأصغر استعراضات النظراء الخاصة بها في جلسات عامة.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان،
    Dans le cadre du processus d'examen du rôle et du fonctionnement de cet organe, et de la restructuration du mécanisme intergouvernemental, certains des organes subsidiaires actuels du Comité pourraient faire l'objet de changements radicaux. UN وكجزء من العملية الجارية لاستعراض دور هذه الهيئة وسير العمل فيها، وفيما يتصل بإعادة تشكيل الجهاز الحكومي الدولي، قد تجرى إصلاحات رئيسية في بعض الهيئات الفرعية القائمة التابعة للجنة.
    On pourrait recourir à des groupes de travail présession pour accélérer l'examen des rapports périodiques et des communications individuelles et, en mettant en œuvre des plans d'action, on pourrait rendre plus efficaces certains des organes créés en vertu des traités. UN ويمكن استخدام الأفرقة العاملة لما قبل الدورة والأفرقة الأخرى للتعجيل بالنظر في التقارير الدورية والرسائل الفردية، ويمكن أن تؤدي خطط العمل إلى زيادة كفاءة بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    L'idée d'envoyer des missions plus petites, comme l'avaient fait avec succès certains des organes subsidiaires du Conseil, a été mise en avant comme étant bonne à exploiter. UN وجرى التأكيد على إيفاد البعثات الأصغر حجما، الذي قامت به بنجاح بعض الهيئات الفرعية للمجلس، باعتباره فكرة جديرة بالتنفيذ.
    La Présidente avait conclu que certains des organes sous-utilisant leurs ressources pourraient tenir moins de réunions avec les services d'interprétation pour achever leurs travaux et, en fait, certains avaient pris de telles mesures ou ont manifesté l'intention de le faire. UN واستنتجت رئيسة اللجنة أن بعض الهيئات التي كان استخدامها لموارد المؤتمرات ناقصا يمكنها استخدام عدد أقل من الاجتماعات التي تتطلب ترجمة شفوية لإنجاز أعمالها، بل إن بعضها فعل ذلك فعلا، أو أعرب عن اعتزامه القيام بذلك.
    Ainsi, la plupart des activités relevant du programme de travail du Groupe consultatif d'experts en étaient déjà à un stade avancé de leur mise en œuvre lorsque certains des organes constitués mentionnés plus haut ont été établis par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. UN فمثلاً، كانت معظم الأنشطة المدرجة في برنامج عمل الفريق قد قطعت بالفعل مرحلة متقدمة من التنفيذ في الوقت الذي أنشأ فيه مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة بعض الهيئات المذكورة أعلاه.
    Ils se sont également félicités des initiatives prises par certains des organes conventionnels pour appeler de toute urgence l'attention des Etats successeurs sur cette question et ont encouragé les autres organes conventionnels à prendre des initiatives analogues. UN كما رحبوا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان لاسترعاء نظر الدول الخلف الى هذه المسألة على وجه الاستعجال وشجعوا سائر الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات على اتخاذ مبادرات مماثلة.
    Une autre possibilité consiste à demander aux divers comités de se spécialiser davantage et de se partager entre eux l'examen de droits spécifiques; bien entendu l'inconvénient de cette solution est que certains des organes conventionnels ne sont pas composés exclusivement de juristes, comme c'est le cas au Comité. UN فثمة إمكانية أخرى تتمثل في زيادة تخصص كل لجنة من اللجان على حدة، لتقسم بذلك العمل فيما بينها في ما يتعلق بحقوق محددة؛ وأن وجه القصور في ذلك بالطبع يتمثل في أن بعض الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات ليست مكونة على وجه الحصر من أخصائيين قانونيين، على غرار اللجنة.
    L'Égypte juge important de donner à la Cour la possibilité de statuer sur des affaires relatives à l'empiètement par certains des organes principaux de l'Organisation sur les domaines de compétence d'autres organes principaux plus représentatifs et plus démocratiques. UN وترى مصر أهمية إتاحة الفرصة للمحكمة للفصل في حالات الافتئات التي تقوم بها بعض الأجهزة الرئيسية بالمنظمة على اختصاصات الأجهزة الرئيسية الأخرى الأكبر تمثيلا والأكثر ديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد