ويكيبيديا

    "certains des points" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض النقاط
        
    • بعض المسائل
        
    • بعض القضايا
        
    • بعض البنود
        
    • بعض بنود
        
    • بعض نقاط
        
    Ma délégation participera aux consultations officieuses et développera certains des points que je viens de mentionner. UN ووفد بلادي سيشارك في المشاورات غير الرسمية، وسيطرح بعض النقاط التي ذكرتُها توا.
    Ces institutionslà pourraient jeter quelque lumière sur certains des points inscrits à notre ordre du jour. UN فبمقدور هذه الهيئات أن تلقي الضوء على بعض النقاط المدرجة في جدول أعمالنا.
    Nous nous efforcerons d'expliciter certains des points soulevés dans le rapport, tout particulièrement ceux relatifs à l'Ouganda. UN وسوف نسعى إلى إيضاح بعض النقاط التي أثارها التقرير، وسوف نشدد بشكل خاص على النقاط المتعلقة بأوغندا.
    certains des points soulevés concernaient des domaines problématiques qui nécessitaient une attention plus approfondie. UN وركزت بعض المسائل التي أثيرت على مجالات تنطوي على تحديات، وهي مجالات تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    Dans ce contexte, ma délégation souhaite également remercier l'Ambassadeur du Brésil et revenir sur certains des points qu'il a soulevés. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أيضاً أن يشكر سفير البرازيل المحترم ويعلق على بعض القضايا التي أثارها.
    certains des points qui y figurent sont déjà prévus dans les Règlements des deux tribunaux. UN وجرى تناول بعض البنود في إطار قواعد كل من المحكمتين.
    Avant de conclure, permettez-moi de réitérer certains des points que la Colombie juge essentiels. UN وقبل أن أختم كلمتي، أود أن أكرر بعض النقاط التي تعتبرها كولومبيا نقاطاً رئيسية.
    certains des points d'accord les plus pertinents sont détailles ci-après : UN وفي ما يلي بعض النقاط الأكثر أهمية في الاتفاق:
    À ce stade, je voudrais réaffirmer très brièvement certains des points principaux que doit examiner notre délégation dans le cadre du programme de travail de la Conférence du désarmement pour 2010. UN وسأكرر بإيجاز الآن بعض النقاط الأساسية للنظر فيها في مداولاتنا بشأن برنامج عمل المؤتمر لعام 2010.
    Mais nous voudrions réagir à certains des points qui ont été abordés au cours de la séance d'aujourd'hui. UN ولكني أود التعقيب على بعض النقاط التي ذكرت في جلسة اليوم.
    Le présent document vise à mettre en lumière certains des points dont il a été débattu de manière récurrente. UN تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها.
    Je tiens maintenant à faire quelques brèves observations sur certains des points que vous soulevez dans votre lettre : UN وبعد، فإنني أود التعقيب بإيجاز على بعض النقاط التي أثرتموها في رسالتكم:
    Cependant, dans ces conditions, je n'ai d'autre choix que de reprendre certains des points qui ont été soulevés afin de rétablir la vérité des faits. UN غير أنني في ظل هذه الظروف لا خيار لدي سوى تناول بعض النقاط التي أُثيرت حتى أصحح الأمور.
    Certains extraits des réponses reçues, qui contiennent des informations particulièrement utiles à l'appui de certains des points abordés dans le présent rapport, sont reproduits en annexe. UN وترد في المرفق بعض مقتطفات من الردود الواردة توفر عناصر مفيدة بوجه خاص في بيان بعض النقاط المثارة في هذا التقرير.
    Toutefois, ils ne reflètent pas certains des points fondamentaux que j'ai évoqués. UN ولكنها لا تعكس بعض النقاط الأساسية التي ذكرتها.
    Comme de nombreux autres intervenants, je n'avais pas l'intention de prendre la parole aujourd'hui, mais je pense que certains des points qui ont été abordés m'obligent à le faire. UN وأسوة بالعديد ممن سبقوني، لم أكن أنوي أخذ الكلمة اليوم، غير أن بعض النقاط التي أُثيرت تجبرني على القيام بذلك.
    Le Royaume-Uni n'est toutefois pas persuadé pour le moment de l'utilité de la proposition, ni convaincu que certains des points de détail qu'il juge importants ont été pleinement pris en compte. UN إلا أن المملكة المتحدة ليست مقتنعة في الوقت الحالي بجدوى المقترح، ولا هي مقتنعة بأن بعض المسائل التفصيلية التي ترى أنها مهمة قد نالت حظها الكامل من البحث.
    Comme le montre le document IDB.32/10, le Secrétariat a déjà pris plusieurs mesures pour résoudre certains des points soulevés. UN وقال إنه كما يمكن أن يُرى من الوثيقة IDB.32/10، فقد اتخذت الأمانة بالفعل عددا من التدابير لمعالجة بعض المسائل المثارة.
    J'aimerais faire quelques remarques concernant certains des points qui ont été abordés aujourd'hui. UN واسمحوا لي أن أدلي ببعض الملاحظـات حول بعض القضايا التي أثيرت اليوم.
    Avant de conclure, j'aimerais clarifier la position du Pakistan sur certains des points qui ont été abordés au cours de nos discussions. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح موقف باكستان بشأن بعض القضايا التي تناولتها مناقشاتنا حتى الآن.
    Les progrès ont été lents, ce qui tient en partie au caractère délicat de certains des points de l'ordre du jour, comme le point 1, consacré au désarmement nucléaire. UN ويرجع بطء التحرك جزئيا إلى حساسية بعض البنود المدرجة في جدول اﻷعمال مثل البند ١ المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Cette mesure de procédure offre à la Conférence les moyens pratiques qui lui permettront de commencer à étudier la façon d’aborder certains des points de son ordre du jour. UN وهذه الخطوة الاجرائية توفر للمؤتمر وسيلة عملية للبدء في استكشاف الطرق المناسبة لمعالجة بعض بنود جدول اﻷعمال.
    Ces agissements ont provoqué un certain nombre d'affrontements graves avec nos unités militaires postées à la frontière et avec nos forces de police, ainsi que des incidents avec des représentants de la FORDEPRENU, à certains des points d'observation de la Force le long de la frontière. UN وقد تسبب ذلك في عدد من الحوادث الخطيرة مع وحدات الحدود العسكرية وقوات الشرطة وتسبب ذلك في حوادث مع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في بعض نقاط المراقبة على طول تلك الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد