ويكيبيديا

    "certains des progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض التقدم
        
    • بعض الإنجازات
        
    • بعض المكاسب
        
    • بعض أوجه التقدم
        
    • تطورات تتيح
        
    • بعض ما أُحرز
        
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه ألغى بعض التقدم المحرز.
    Je voudrais à présent faire part de certains des progrès enregistrés et des obstacles rencontrés par l'Indonésie dans les domaines thématiques clefs ayant trait à l'amélioration du bien-être des enfants. UN واسمحوا لي بأن أطلعكم الآن على معلومات عن بعض التقدم الجاري إحرازه في إندونيسيا وعن التحديات التي تؤثر في المجالات المواضيعية الرئيسية ذات الصلة بالنهوض برفاه أطفالنا.
    certains des progrès les plus tangibles en ce qui concerne la prévention ont été enregistrés dans le secteur de l'éducation. UN وتحقق في قطاع التعليم بعض التقدم الأكثر وضوحا بالنسبة لمنع العنف.
    J'en viens maintenant à certains des progrès réalisés dans les pays que je représente et qui ont été touchés par ce fléau. UN وأشير الآن إلى بعض الإنجازات التي تحققت في البلدان التي أمثلها والتي تضررت بهذه الآفة.
    Des représentants de la société civile ont contesté certains des progrès revendiqués par les représentants des États. UN وأبدى ممثلو المجتمع المدني شكوكا بشأن بعض الإنجازات التي ادَّعـى ممثلو الدول تحقيقها.
    On se rend toutefois de plus en plus compte que certains des progrès majeurs faits dans la lutte contre l'extrême pauvreté seront compromis par la suite du ralentissement économique mondial. UN بيد أنه يزداد وضوحا أن بعض المكاسب الكبرى التي تحقـَّقت في مكافحة الفقر المدقع ستنحسر نتيجة للانكماش الاقتصادي العالمي.
    J'ai le plaisir, aujourd'hui, de faire part à l'Assemblée de certains des progrès qui ont été enregistrés depuis lors. UN ويسعدني في هذه المناسبة أن أتشاطر مع الجمعية بعض أوجه التقدم الذي أحرزناه منذ ذلك الحين.
    certains des progrès enregistrés ont permis de gagner en précision dans le diagnostic, notamment grâce au séquençage du génome complet. UN 14- وحصلت تطورات تتيح درجة أكبر من الدقة في التشخيص، بما في ذلك من خلال استخدام ترتيب الجينوم الكامل.
    Cette tendance va malheureusement annuler certains des progrès enregistrés dans la réalisation des OMD. UN وللأسف، سيؤدي هذا الاتجاه إلى عكس مسار بعض التقدم المحرز نحو بلوغ تلك الأهداف.
    109. En matière de capacités organisationnelles, l'Administrateur a exposé certains des progrès qui avaient été accomplis dans la mise en oeuvre du processus PNUD 2001. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    109. En matière de capacités organisationnelles, l'Administrateur a exposé certains des progrès qui avaient été accomplis dans la mise en oeuvre du processus PNUD 2001. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    La Palestine, en particulier, ne saurait être évaluée de la même façon que les autres pays puisque certains des progrès accomplis sont en ce moment même réduits à néant avec, par exemple, le bombardement du réseau de distribution de l'eau. UN ففلسطين بصفة خاصة لا يمكن تقييمها بنفس الطريقة التي قيمت بها بلدان أخرى نظرا لتراجع بعض التقدم الذي أحرز عندما تعرضت الهياكل الأساسية للمياه مثلا للقصف.
    4. Le Rapporteur spécial a été informé du programme de réforme juridique et judiciaire et a noté avec satisfaction certains des progrès accomplis à cet égard. UN 4- وأحيط المقرر الخاص علماً ببرنامج إصلاح القطاع القانوني والقضائي، ولاحظ مع الارتياح بعض التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Une réflexion sur les nouvelles méthodes de financement, tout en préservant certains des progrès obtenus récemment, devrait figurer en bonne place dans l'examen triennal des activités opérationnelles. UN وينبغي أن يصبح التفكير بشأن نُهج التمويل الجديدة، مع المحافظة على بعض التقدم الذي تم تسجيله بالفترة الأخيرة، جزءا مهما من الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Je voudrais brièvement évoquer certains des progrès enregistrés en matière de protection et de promotion des droits de l'enfant et d'amélioration de leurs conditions de vie socioéconomiques. UN اسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى بعض الإنجازات في حماية وتعزيز حقوق الأطفال وتحسين ظروفهم الاجتماعية - الاقتصادية.
    Il met en relief certains des progrès et des développements survenus récemment dans la politique intégrée de prévention du crime et dans sa mise en œuvre, comme les méthodes participatives qui visent à intégrer les exclus, ainsi que les outils et les progrès technologiques utilisés pour l'intervention stratégique, l'apprentissage et le renforcement de capacités. UN وتُبرز فيها بعض الإنجازات والتطورات الأخيرة في مجال السياسات والممارسات المتكاملة لمنع الجريمة، مثل النهج القائمة على المشاركة لإدماج الشرائح السكانية المهمَّشة، وكذلك الأدوات المستخدمة وأوجه التقدم التكنولوجي في ميادين التدخل الاستراتيجي والتعلُّم وبناء القدرات.
    Selon l'OIT, la récession économique inverse certains des progrès accomplis précédemment dans la lutte contre le travail des enfants. UN وتفيد منظمة العمل الدولية أن الانكماش الاقتصادي يعكس حالياً بعض المكاسب التي تحققت في مرحلة سابقة في مجال خفض انتشار عمل الأطفال.
    Comme l'Assemblée générale en est consciente, le Zimbabwe figure parmi les pays d'Afrique subsaharienne où la pandémie a annulé certains des progrès réalisés dans la mise en valeur des ressources humaines. UN وزمبابوي، كما تعلم الجمعية العامة، من بين بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي قضى فيها الوباء على بعض المكاسب التي حققتها بلداننا في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Jointes aux programmes politiques et autres qui menacent d'inverser certains des progrès réalisés, les élections dans le pays font ressortir qu'il convient de braquer davantage les phares sur des questions comme le rôle des femmes dans la vie publique et la liberté d'expression. UN 42 - ويؤكد إجراء الانتخابات في البلد، التي اقترنت بمخططات سياسية وغيرها من المخططات التي تهدد بالتراجع عن بعض المكاسب التي تحققت، على أهمية إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا من قبيل دور المرأة في الحياة العامة وحرية التعبير.
    La présente section passe en revue certains des progrès accomplis. UN ويستعرض هذا الجزء بعض أوجه التقدم المحرز في هذا الصدد().
    certains des progrès enregistrés ont permis de gagner en précision dans le diagnostic, notamment grâce au séquençage du génome complet. UN 14- وحصلت تطورات تتيح درجة أكبر من الدقة في التشخيص، بما في ذلك من خلال استخدام قراءة متواليات الجينوم الكامل.
    Le rapport du Secrétaire général souligne certains des progrès réalisés. UN يبرز تقرير الأمين العام بعض ما أُحرز من تقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد