ويكيبيديا

    "certains droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الحقوق
        
    • ببعض الحقوق
        
    • حقوق معينة
        
    • بعض حقوق
        
    • بحقوق معينة
        
    • لبعض الحقوق
        
    • حقوقاً معينة
        
    • حقوق محددة
        
    • فبعض الحقوق
        
    • حقوقا معينة
        
    • بعض القوانين
        
    • ببعض حقوق
        
    • وبعض الحقوق
        
    • بعض الرسوم
        
    • حقوق بعينها
        
    Le Comité ne devrait pas accréditer l'idée que certains droits garantis à l'article 14 du Pacte sont moins importants que d'autres. UN ولا ينبغي للجنة أن تشجع الرأي الذي يذهب إلى أن بعض الحقوق المكرسة في المادة ١٤ من العهد أقل قيمة من غيرها.
    En outre, même certains droits qui ne sont pas visés par la réserve ou une déclaration interprétative ne sont pas dûment inscrits dans la législation nationale. UN وعلاوة على ذلك، فحتى بعض الحقوق التي لا يشير إليها التحفظ أو البيان التفسيري ليست مدرجة كما ينبغي في التشريع الوطني.
    Il semblerait que certains droits acquis dans le domaine de la protection de la maternité - par exemple les garderies - soient menacés. UN وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة.
    Il a toutefois jugé préoccupant que les non-ressortissants qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأن التمتع ببعض الحقوق الأساسية قد لا ينطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    Dans une situation d'urgence, il peut s'avérer impossible de protéger certains droits. UN ففي حالة طوارئ، قد تنشأ حالات يكون من المستحيل فيها حماية حقوق معينة.
    Cette idée est en contradiction avec une décision antérieure du Conseil privé selon laquelle le chapitre 13 établit certains droits. UN ويتنافى هذا الرأي مع قرار سابق اتخذه المجلس الملكي ويفيد بأن المادة 13 تعطي بعض الحقوق.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que les non-citoyens qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    «Pour nous, il ne s'agit pas seulement de revendiquer certains droits et privilèges. UN »إن اﻷمر بالنسبة لنا لا يتعلق بمجرد التأكيد على بعض الحقوق والامتيازات.
    Les restrictions apportées à certains droits et libertés constitutionnels sont soumises à d'autres limitations. UN وتخضع القيود على بعض الحقوق والحريات اﻷساسية لشروط أخرى.
    certains droits des citoyens peuvent également être limités dans le cadre de l'application des peines prévues dans le Code pénal pour certains délits. UN كما يمكن تقييد بعض الحقوق المدنية الفردية كتدبير عقابي على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي المتعلق بارتكاب جرائم معينة.
    L'État expulsant doit respecter certains droits procéduraux minimum quelle que soit la situation de l'étranger. UN وينبغي للدولة الطاردة أن تحترم بعض الحقوق الإجرائية الدنيا بصرف النظر عن حالة الأجنبي.
    Il a noté avec préoccupation que certains droits culturels n'étaient pas respectés − notamment le droit d'employer une langue minoritaire. UN ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام.
    certains droits fondamentaux sont ainsi remis en cause pour un nombre grandissant de personnes parmi les catégories les plus vulnérables de la population. UN ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً.
    En outre, depuis 2009, certains droits économiques, sociaux et culturels étaient devenus applicables en Autriche du fait de l'entrée en vigueur de la Charte européenne des droits fondamentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اعتباراً من عام 2009، واجبة التطبيق في النمسا من خلال ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية.
    Il note aussi avec préoccupation que certains droits économiques et sociaux sont expressément réservés aux citoyens géorgiens. UN كما يساورها القلق لأن التمتع ببعض الحقوق في الميدان الاقتصادي والاجتماعي يقتصر بشكل صريح على مواطني جورجيا.
    Elles doivent également jouir de certains droits liés à leur condition. UN وينبغي أن يتمتعوا أيضاً ببعض الحقوق المرتبطة بظروفهم.
    Cette approche permettrait de renforcer l'action collective tout en évitant de politiser les questions traitées et en s'assurant que le Conseil ne privilégie pas certains droits au détriment d'autres. UN ومن شأن هذا النهج أن يقوي العمل الجماعي ويتجنب التسييس ويضمن بألا يركز المجلس على حقوق معينة بما يضر الآخرين.
    M. Zakhia est préoccupé par les conséquences de cette mesure sur certains droits des femmes. UN وقال أن القلق يساوره بشأن أثر ذلك التدبير على بعض حقوق المرأة.
    De bonnes pratiques ont été mises en exergue, telle la consécration constitutionnelle par quelques États de certains droits proclamés dans la Déclaration. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    Le droit international des droits de l'homme permet de suspendre temporairement certains droits dans des circonstances exceptionnelles. UN ذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أذن بوقف مؤقت لبعض الحقوق في ظروف استثنائية.
    De nombreuses entreprises disposaient de codes, mais certains d'entre eux étaient sélectifs et excluaient certains droits. UN فللعديد من الشركات قواعد طوعية ولكن بعضها انتقائي ويستثني حقوقاً معينة.
    Selon les informations reçues, 29 Etats ont modifié leur Constitution et reconnaissent à présent certains droits aux victimes de huit catégories de crimes. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن ٩٢ ولاية عدﱠلت دساتيرها لتشمل النص على حقوق محددة لضحايا الجرائم.
    En effet, certains droits reconnus par le Pacte ont une dimension collective, notamment les droits visés à l'article premier. UN فبعض الحقوق التي أقرها العهد تتسم ببعد جماعي ولا سيما منها الحقوق المنصوص عليها في المادة الأولى.
    Le Comité garantit certains droits aux inculpés qui se constituent prisonniers, ainsi qu'à leur famille proche. UN وتضمن اللجنة للمتهمين الذين يسلمون أنفسهم طوعا واختيارا حقوقا معينة لهم ولذوي قرباهم من الدرجة الأولى.
    La législation est soumise à des décrets, ce qui lui ôte toute applicabilité générale, en particulier pour certains droits fondamentaux. UN فالقانون يخضع لمراسيم تنزع منه أي إمكانية للتطبيق العام، لا سيما بعض القوانين اﻷساسية.
    Néant, bien que certains droits du tiers fournisseur soient implicitement reconnus UN :: لا يوجد، مع الاعتراف ضمنا ببعض حقوق الطرف الثالث المورّد
    Ce qui sera l'occasion d'expliciter encore plus le lien entre les stratégies opérationnelles de la coopération et certains droits fondamentaux. UN وسيكون ذلك بمثابة مناسبة لزيادة توضيح الصلة بين الاستراتيجيات العملية للتعاون وبعض الحقوق الأساسية.
    certains droits peuvent être considérés comme discriminatoires, et des droits additionnels peuvent être perçus par différents organismes publics. UN وقد تُعتبر بعض الرسوم تمييزية، ويمكن لهيئات حكومية مختلفة أن تفرض رسوماً إضافية.
    Il est également regrettable qu'on n'ait pas mis l'accent sur certains droits, car de ce fait le projet de résolution n'est pas équilibré. UN وقالت إن إغفال التشديد على حقوق بعينها أمر يؤسف له أيضا لأنه يخل بتوازن مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد