Le Comité ne devrait pas accréditer l'idée que certains droits garantis à l'article 14 du Pacte sont moins importants que d'autres. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تشجع الرأي الذي يذهب إلى أن بعض الحقوق المكرسة في المادة ١٤ من العهد أقل قيمة من غيرها. |
En outre, même certains droits qui ne sont pas visés par la réserve ou une déclaration interprétative ne sont pas dûment inscrits dans la législation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى بعض الحقوق التي لا يشير إليها التحفظ أو البيان التفسيري ليست مدرجة كما ينبغي في التشريع الوطني. |
Il semblerait que certains droits acquis dans le domaine de la protection de la maternité - par exemple les garderies - soient menacés. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة. |
Il a toutefois jugé préoccupant que les non-ressortissants qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها لأن التمتع ببعض الحقوق الأساسية قد لا ينطبق على غير المواطنين في إقليمها. |
Dans une situation d'urgence, il peut s'avérer impossible de protéger certains droits. | UN | ففي حالة طوارئ، قد تنشأ حالات يكون من المستحيل فيها حماية حقوق معينة. |
Cette idée est en contradiction avec une décision antérieure du Conseil privé selon laquelle le chapitre 13 établit certains droits. | UN | ويتنافى هذا الرأي مع قرار سابق اتخذه المجلس الملكي ويفيد بأن المادة 13 تعطي بعض الحقوق. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que les non-citoyens qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها. |
«Pour nous, il ne s'agit pas seulement de revendiquer certains droits et privilèges. | UN | »إن اﻷمر بالنسبة لنا لا يتعلق بمجرد التأكيد على بعض الحقوق والامتيازات. |
Les restrictions apportées à certains droits et libertés constitutionnels sont soumises à d'autres limitations. | UN | وتخضع القيود على بعض الحقوق والحريات اﻷساسية لشروط أخرى. |
certains droits des citoyens peuvent également être limités dans le cadre de l'application des peines prévues dans le Code pénal pour certains délits. | UN | كما يمكن تقييد بعض الحقوق المدنية الفردية كتدبير عقابي على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي المتعلق بارتكاب جرائم معينة. |
L'État expulsant doit respecter certains droits procéduraux minimum quelle que soit la situation de l'étranger. | UN | وينبغي للدولة الطاردة أن تحترم بعض الحقوق الإجرائية الدنيا بصرف النظر عن حالة الأجنبي. |
Il a noté avec préoccupation que certains droits culturels n'étaient pas respectés − notamment le droit d'employer une langue minoritaire. | UN | ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام. |
certains droits fondamentaux sont ainsi remis en cause pour un nombre grandissant de personnes parmi les catégories les plus vulnérables de la population. | UN | ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً. |
En outre, depuis 2009, certains droits économiques, sociaux et culturels étaient devenus applicables en Autriche du fait de l'entrée en vigueur de la Charte européenne des droits fondamentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اعتباراً من عام 2009، واجبة التطبيق في النمسا من خلال ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية. |
Il note aussi avec préoccupation que certains droits économiques et sociaux sont expressément réservés aux citoyens géorgiens. | UN | كما يساورها القلق لأن التمتع ببعض الحقوق في الميدان الاقتصادي والاجتماعي يقتصر بشكل صريح على مواطني جورجيا. |
Elles doivent également jouir de certains droits liés à leur condition. | UN | وينبغي أن يتمتعوا أيضاً ببعض الحقوق المرتبطة بظروفهم. |
Cette approche permettrait de renforcer l'action collective tout en évitant de politiser les questions traitées et en s'assurant que le Conseil ne privilégie pas certains droits au détriment d'autres. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقوي العمل الجماعي ويتجنب التسييس ويضمن بألا يركز المجلس على حقوق معينة بما يضر الآخرين. |
M. Zakhia est préoccupé par les conséquences de cette mesure sur certains droits des femmes. | UN | وقال أن القلق يساوره بشأن أثر ذلك التدبير على بعض حقوق المرأة. |
De bonnes pratiques ont été mises en exergue, telle la consécration constitutionnelle par quelques États de certains droits proclamés dans la Déclaration. | UN | وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول. |
Le droit international des droits de l'homme permet de suspendre temporairement certains droits dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أذن بوقف مؤقت لبعض الحقوق في ظروف استثنائية. |
De nombreuses entreprises disposaient de codes, mais certains d'entre eux étaient sélectifs et excluaient certains droits. | UN | فللعديد من الشركات قواعد طوعية ولكن بعضها انتقائي ويستثني حقوقاً معينة. |
Selon les informations reçues, 29 Etats ont modifié leur Constitution et reconnaissent à présent certains droits aux victimes de huit catégories de crimes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن ٩٢ ولاية عدﱠلت دساتيرها لتشمل النص على حقوق محددة لضحايا الجرائم. |
En effet, certains droits reconnus par le Pacte ont une dimension collective, notamment les droits visés à l'article premier. | UN | فبعض الحقوق التي أقرها العهد تتسم ببعد جماعي ولا سيما منها الحقوق المنصوص عليها في المادة الأولى. |
Le Comité garantit certains droits aux inculpés qui se constituent prisonniers, ainsi qu'à leur famille proche. | UN | وتضمن اللجنة للمتهمين الذين يسلمون أنفسهم طوعا واختيارا حقوقا معينة لهم ولذوي قرباهم من الدرجة الأولى. |
La législation est soumise à des décrets, ce qui lui ôte toute applicabilité générale, en particulier pour certains droits fondamentaux. | UN | فالقانون يخضع لمراسيم تنزع منه أي إمكانية للتطبيق العام، لا سيما بعض القوانين اﻷساسية. |
Néant, bien que certains droits du tiers fournisseur soient implicitement reconnus | UN | :: لا يوجد، مع الاعتراف ضمنا ببعض حقوق الطرف الثالث المورّد |
Ce qui sera l'occasion d'expliciter encore plus le lien entre les stratégies opérationnelles de la coopération et certains droits fondamentaux. | UN | وسيكون ذلك بمثابة مناسبة لزيادة توضيح الصلة بين الاستراتيجيات العملية للتعاون وبعض الحقوق الأساسية. |
certains droits peuvent être considérés comme discriminatoires, et des droits additionnels peuvent être perçus par différents organismes publics. | UN | وقد تُعتبر بعض الرسوم تمييزية، ويمكن لهيئات حكومية مختلفة أن تفرض رسوماً إضافية. |
Il est également regrettable qu'on n'ait pas mis l'accent sur certains droits, car de ce fait le projet de résolution n'est pas équilibré. | UN | وقالت إن إغفال التشديد على حقوق بعينها أمر يؤسف له أيضا لأنه يخل بتوازن مشروع القرار. |