ويكيبيديا

    "certains etats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الدول
        
    • دول معينة
        
    • بعض الولايات
        
    • لبعض الدول
        
    • بعض دول
        
    • وبعض الدول
        
    • دولا
        
    • لدول معينة
        
    Toutefois, certains Etats se heurtent à des difficultés pour appliquer et imposer ces normes. UN بيد أن بعض الدول تصادف صعوبات في تنفيذ وانفاذ تلك المعايير.
    La part des montants retenus par certains Etats Membres au titre du financement de la FINUL représente un montant estimatif de 106,4 millions de dollars. UN وتقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول اﻷعضاء عن دفعها لتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ﺑ ١٠٦,٤ مليون دولار.
    Peut-être cette question pourrait-elle être laissée à l'examen ex gratia. certains Etats semblent se diriger vers la solution de l'indemnisation pour des raisons humanitaires. UN فقد تترك هذه المسألة للنظر في تقديم الجبر على سبيل الهبة، إذ يبدو أن بعض الدول تميل إلى تقديم الجبر ﻷسباب إنسانية.
    Le principal danger vient de ce que certains Etats continuent de posséder des armes nucléaires et gardent la possibilité de les employer. UN إن مصدر القلق الرئيسي هو استمرار بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في امتلاك هذه اﻷسلحة وامكانية استخدامها لها.
    Il s'opposait néanmoins à ce que le statut consultatif soit accordé à cette organisation en raison de sa sélectivité et de ses préjugés à l'égard de certains Etats. UN غير أنه يعارض هذه المنظمة بالذات لانتقائيتها وتحيزها ضد دول معينة.
    A cela s’ajoute, dans certains Etats, une certaine militarisation du milieu carcéral. UN كما تبينت المقررة الخاصة نوعا من عسكرة السجن في بعض الولايات.
    Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains Etats Membres. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    A l'heure actuelle, la formation au maintien de la paix est assurée par certains Etats Membres dans leurs propres écoles militaires. UN كما تقوم حاليا بعض الدول اﻷعضاء بتوفير التدريب على حفظ السلم في كلياتها العسكرية التدريبية الخاصة.
    A noté avec satisfaction que certains Etats membres avaient assoupli leurs réglementations relatives à la délivrance de licences d'importation et à l'allocation de devises et que la plupart des Etats membres avaient commencé à prendre des dispositions en ce sens ainsi qu'à éliminer d'autres barrières tarifaires; UN ولاحظت مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء حررت رخص الاستيراد ومخصصات النقد اﻷجنبي، وأزالت الحواجز غير الجمركية اﻷخرى؛
    Je suis encouragé par la décision de certains Etats dotés d'armes nucléaires de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires et j'invite les autres Etats à faire de même. UN ويشجعني القرار الذي اتخذته بعض الدول النووية باﻹبقاء على وقف التجارب النووية وأدعو دولا أخرى الى أن تحذو نفس الحذو.
    Si ces bouleversements ont pu être gérés correctement par certains Etats, leur ampleur a surpris et dépassé les capacités d'autres à les contenir et à les conduire, faute de moyens. UN وفي حين أن بعض الدول قد أفلحت في اﻹمساك بزمام هذه الانتفاضات، فإن ضخامتها قد فاجأت دول أخرى، حيث فاقت المشاكل قدرتها على احتوائها والسيطرة عليها.
    Il est généralement admis que certains Etats sont en mesure de contribuer sensiblement à la poursuite des objectifs de l'ONU. UN ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    De nombreux efforts ont été déployés et des tentatives ont été faites par certains Etats, aux niveaux régional et international, pour faire avancer ces négociations et garantir leur succès. UN لقد بذلت مساع وجهود حثيثة من قبل بعض الدول في النطاقين الاقليمي والدولي لدفع هذه المفاوضات قدما والعمل على انجاحها.
    certains Etats Membres ont suggéré la création de nouveaux mécanismes de contrôle des finances. UN وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية.
    Cette solution remédierait en partie aux problèmes créés par la surreprésentation de certains Etats Membres; UN فهذا من شأنه أن يخفف المشاكل الناجمة عن تمثيل بعض الدول اﻷعضاء الزائد؛
    Il semble que certains Etats Membres et organes internationaux n'aient pas tenu compte de notre demande. UN ويبدو أن بعض الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية لم تلتفت الى طلبنا.
    Ils ont condamné les obstacles mis, dans certains Etats, à l'acheminement de l'aide humanitaire et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وأعربوا عن إدانتهم ﻹعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية وللاعتداءات التي وقعت في بعض الدول على العاملين في مجال اﻹغاثة.
    En conséquence, certains Etats Membres ont été amenés à retirer leurs contingents des opérations de maintien de la paix. UN ونتيجة لذلك، اضطرت بعض الدول اﻷعضاء الى سحب وحداتها من عمليات حفظ السلم.
    Il est cependant regrettable que certains Etats continuent de violer systématiquement et ouvertement les libertés fondamentales. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول لا تزال ترتكب انتهاكات صارخـــة ومستمرة للحريات اﻷساسية.
    Mais les armes nucléaires que possèdent certains Etats sont intrinsèquement instables et déstabilisatrices. UN غير أن وجود اﻷسلحة النووية في حيازة دول معينة هو في حد ذاته أمر غير مستقر ومزعزع للاستقرار.
    Par ailleurs, l'avocat est désigné par un juge qui, dans certains Etats, est un magistrat élu. UN وعلاوة على ذلك، فإن القاضي هو الذي يعيﱢن المحامي؛ وفي بعض الولايات يكون القاضي مسئولاً منتخَباً.
    Le texte de la Déclaration manque peut-être de fermeté, mais il s'agit d'un sujet très délicat qui, pour certains Etats, comporte de nombreux aspects politiques. UN وقد لا يكون اﻹعلان جريئا جدا ولكن نظرا ﻷن هذا الموضوع حساس جدا لبعض الدول فهناك قضايا سياسية كثيرة تغطي الموضوع.
    certains Etats font remarquer une diminution marquée du nombre de demandeurs d'asile arrivés aux aéroports internationaux alors que des Etats de l'Europe orientale et centrale deviennent de plus en plus fréquemment des pays de transit ou d'asile. UN فقد أبلغت بعض الدول عن انخفاض ملحوظ في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون الى المطارات الدولية، في حين يزداد استخدام بعض دول أوروبا الوسطى والشرقية كبلدان للمرور العابر أو اللجوء.
    Le Canada approuve les efforts déployés par le Conseiller militaire, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et certains Etats Membres en vue de créer des modules de formation, en particulier ceux qui peuvent être utilisés dans les pays susmentionnés. UN وتثني كندا على جهود المستشار العسكري، ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وبعض الدول اﻷعضاء على إعداد حِزم للتدريب، ولا سيما تلك التي يمكن استخدامها في إطار الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات.
    Si, au cours de 1994, l'ONU était appelée à venir en aide à certains Etats, les plans des activités à entreprendre seront présentés à l'Assemblée générale ou au Conseil économique et social pour être examinés en temps voulu. UN وإذا نشأت الحاجة لمساعدة اﻷمم المتحدة لدول معينة في سياق عام ١٩٩٤، فإن الخطط الخاصة بهذه اﻷنشطة ستقدم إلى الجمعية العامـة أو إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنظرها حسب اﻷصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد