Il faudrait prendre des mesures plus concrètes pour supprimer la discrimination à laquelle se heurtent certains groupes d'enfants, en particulier les filles et les enfants des zones rurales. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية. |
Au-delà des motifs de discrimination interdits, il est important d'avoir conscience de la vulnérabilité disproportionnée et de la mauvaise santé de certains groupes d'enfants. | UN | وبخلاف الاعتبارات المحظورة للتمييز، من المهم الإقرار بتفاوت ضعف واعتلال صحة بعض فئات الأطفال. |
Ils ont fait valoir que, dans ses efforts pour ramener la paix et la stabilité, le Gouvernement faisait effectivement appel au dialogue avec les chefs de certains groupes d'opposition à l'intérieur du pays. | UN | واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار. |
Le Comité craint que ce phénomène d'intégration < < à deux vitesses > > ne se traduise par une discrimination de fait contre certains groupes d'immigrants. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين. |
En fonction des sexes, on a relevé quelques différences pour certains groupes d'âge. | UN | وظهرت بعض الاختلافات تبعا لنوع الجنس بين بعض المجموعات العمرية. |
L'inclusion fait référence aux dimensions politiques, sociales et économiques dont les inégalités ralentissent le développement et empêchent certains groupes d'y participer et d'en bénéficier. | UN | ويشير الشمول إلى أبعادها السياسية والاجتماعية والاقتصادية حيث تؤدي اللامساواة إلى إبطاء عجلة التنمية فيها وتحول دون مشاركة مجموعات معينة فيها أو الاستفادة منها. |
Le Président érythréen, Issaias Afewerki, déclare qu'un entraînement a été fourni à certains groupes d'opposition soudanais. | UN | ويقول الرئيس اﻹريتري، عيسى أفويركي، إن التدريب قدم إلى بعض جماعات المعارضة السودانية. |
Cependant, des préoccupations subsistent concernant certains groupes d'immigrants qui ne parviennent pas à assurer leur autonomie aux Pays-Bas et certaines tensions se font sentir au sein de la société néerlandaise. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك دواعي قلق بشأن بعض فئات المهاجرين الذين لا ينجحون في العيش باستقلالية في هولندا، وكذلك بشأن التوترات داخل المجتمع الهولندي. |
La violence s'est intensifiée, certains groupes d'opposition ayant recours à l'action armée. | UN | وقد حدث مزيد من التصعيد للعنف حيث لجأت بعض فئات المعارضة إلى العمل المسلح. |
A cet égard, les rapports constatent une faible implication de certains groupes d'acteurs, comme les pasteurs, les femmes et les jeunes par exemple. | UN | وفي هذا السياق، تشير التقارير إلى ضعف مشاركة بعض فئات العناصر الفاعلة كالرعاة والنساء والشباب. |
À cet égard, les rapports font apparaître une faible participation de certains groupes d'acteurs, en particulier des femmes, des pasteurs, des organisations d'intérêt local et des jeunes. | UN | وتشير التقارير إلى ضعف مشاركة بعض فئات العناصر الفاعلة كالنساء والرعاة ومنظمات المجتمع المحلي والشباب. |
L'étude révèle que certains groupes d'enfants sont jugés vulnérables à divers problèmes. | UN | ٨٦٩- وتوصلت الدراسة إلى أن بعض فئات اﻷطفال تعد معرضة لخطر المعاناة من مشاكل طفولة ذات أشكال مختلفة. |
Malgré cette évolution encourageante, le système d'éducation n'est pas pleinement inclusif, car certains groupes d'enfants, par exemple les orphelins, n'y sont pas intégrés. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور المشجع، فإن نظام التعليم ليس بنظام شامل تماماً حيث أن بعض فئات الأطفال، مثل فئة اليتامى، لم تدمج في النظام التعليمي. |
Sachant que certains groupes d'enfants sont désavantagés, le programme accorde une attention particulière aux enfants autochtones. | UN | واعترافاً بنسيان بعض مجموعات الأطفال، يحظى أطفال الشعوب الأصلية باهتمام خاص في جدول الأعمال. |
Certaines cultures de tribus autochtones dérivent leur identification familiale ou parentale de certains groupes d'aliments et d'animaux. | UN | كما أن بعض الثقافات القبلية الأصلية تستمد هويتها العائلية أو نسبها من اسم بعض مجموعات الأغذية وأسماء الحيوانات. |
Il existe aujourd'hui sur la planète des centaines de lieux où certains groupes d'individus peuvent nourrir l'ambition de profiter de cette forme d'autodétermination et d'appliquer la méthode éprouvée — malheureusement, avec succès dans bien des cas — que j'appellerai la méthode d'ingénierie démographique. | UN | وهناك اليوم مئات من أنحاء العالم يمكن أن تطمح بعض مجموعات من اﻷفراد إلى هذه الطريقة من تقرير المصير وتطبق الطريقة المجربة، والناجحة لﻷسف في حالات كثيرة، التي يمكن أن أسميها طريقة الهندسة الديمغرافية. |
certains groupes d'enfants rencontraient aussi d'autres obstacles à l'accès à la justice, par exemple les enfants placés en institution, les enfants de migrants, les enfants en situation d'extrême pauvreté et les enfants touchés par des conflits. | UN | وتواجه فئات معينة من الأطفال أيضاً عقبات إضافية تعوق وصولها إلى العدالة، كفئات الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية، والأطفال المهاجرين، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، والأطفال المتأثرين بالنزاعات. |
247. Des allocations pour enfant à charge de nature diverse sont versées pour certains groupes d'enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | 247- تدفع أنواع مختلفة من العلاوات عن فئات معينة من الأطفال دون سن 18 سنة. |
Cependant, cette convention a été critiquée par certains groupes d'intérêts et prestataires de services Internet à propos de questions comme l'efficacité avec laquelle les droits de l'homme sont protégés, la protection de la vie privée et de l'anonymat des clients et le coût élevé de la coopération avec les services d'enquête et de répression. | UN | إلا أن هذه الاتفاقية لقيت انتقادا من بعض المجموعات ذات المصلحة وشركات الإنترنت فيما يتعلق بحماية حقوق الانسان بفعالية، وحماية خصوصية الزبائن، وارتفاع تكلفة التعاون مع محققي إنفاذ القانون. |
Le Centre est chargé de combattre toutes les formes de xénophobie, anathème qui, aux yeux de la Rapporteuse spéciale est pour beaucoup dans la marginalisation de certains groupes d'enfants. | UN | وتتمثل ولاية المركز في مكافحة جميع أشكال كره الأجانب وهو لغة ترى المقررة الخاصة أنها تسهم كثيرا في تهميش مجموعات معينة من الأطفال. |
Il y a sans aucun doute des bénéficiaires de ce processus et peut-être même parmi eux certains groupes d'intérêts et pays du monde en développement. | UN | وممــا لا شك فيـــه أن هنـــاك مستفيدين من هذه العملية، قد يكون من بينهم بعض جماعات المصالح وبلدان من العالم النامي. |
369. Le Comité est préoccupé par l'isolement relatif de certains groupes d'immigrants et membres de minorités ethniques dans des quartiers ou zones marginalisés et par leur situation difficile quant aux conditions de logement. | UN | 369- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العزلة النسبية لبعض فئات المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية في الأحياء أو المناطق المهمشة وإزاء صعوبة أوضاعهم السكنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour combattre les stéréotypes à l'égard de certains groupes d'immigrants et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations complémentaires sur les mesures qu'il aura prises à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة قولبة بعض جماعات معينة من المهاجرين وأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Il convient de surveiller la situation de certains groupes d'enfants, comme les enfants soldats et les enfants de la rue. | UN | وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع. |
23. L'emploi des DEI au sein (voire délibérément contre) des populations civiles permet par ailleurs à certains groupes d'obtenir des effets démultipliés par la terreur qu'ils inspirent. | UN | 23- وإضافة إلى ذلك، فإن استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في صفوف السكان المدنيين (أو حتى ضد هؤلاء السكان عمداً) يمكّن بعض الجماعات من إحداث آثار مضاعفة بما تثيره من هلع. |
Le document renferme en outre des informations sur les mauvaises conditions de détention des personnes détenues par les forces gouvernementales et certains groupes d'opposition armés. | UN | كما وثَّقت الورقة الظروفَ المتردية التي يعاني منها المحتجزون لدى القوات الحكومية وبعض جماعات المعارضة المسلحة. |
certains groupes d'ONG féminines sont très actives dans divers domaines, notamment : | UN | وبعض مجموعات المنظمات النسائية غير الحكومية نشطة جداًّ في مجالات مختلفة. |