ويكيبيديا

    "certains individus ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الأفراد أو
        
    • معينين أو
        
    L'autonomisation implique donc de s'attaquer aux structures sous-jacentes qui entraînent la marginalisation de certains individus ou de certains groupes. UN ولذلك فإن التمكين يتضمن معالجة الهياكل الأساسية التي تؤدي إلى تهميش بعض الأفراد أو الجماعات.
    Il peut arriver que les droits de certains individus ou de groupes restreints soient violés du fait de l'application de mesures prises dans l'intérêt du plus grand nombre, et en particulier des populations déshéritées. UN فقد تكون هناك حالات ربما يُنتهك فيها حق بعض الأفراد أو الجماعات نتيجة لتدابير اتخذت من أجل مصلحة عدد أكبر من الناس، لا سيما الفقراء.
    Il serait possible d'aller au-delà des spéculations concernant certains individus ou propriétaires de sociétés et de se renseigner par exemple sur les pays d'origine. UN فهناك وسيلة لتجاوز التخمينات بشأن بعض الأفراد أو أصحاب الشركات والوقوف على مزيد من الحقائق بشأن البلدان المسجلة على سبيل المثال.
    Ce noble principe devrait être appliqué de façon objective et impartiale, de sorte qu'il ne soit pas instrumentalisé aux fins politiques de certains individus ou pays, car cela pourrait mettre en danger l'ordre et la sécurité à l'échelle internationale. UN وهذا المبدأ السامي يجب أن يطبق بنزاهة وموضوعية لكي لا يساء استخدامه لأغراض سياسية من جانب بعض الأفراد أو البلدان، لأن ذلك سيعرض النظام والأمن الدوليين للخطر.
    Mais, si leur usage s'avère nécessaire, elles doivent être mieux ciblées en visant certains individus ou certaines entités spécifiques d'un État, comme ce fut le cas pour l'UNITA. UN وفي حالة اعتبار الجزاءات ضرورية، ينبغي أن تستهدف بمزيد من الدقة أفراداً معينين أو كيانات بعينها داخل دولة من الدول، كما كان الحال مع الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).
    Ce noble principe devrait être appliqué de manière impartiale et objective afin d'empêcher certains individus ou pays de l'exploiter à des fins politiques, car cela pourrait mettre en danger l'ordre et la sécurité internationales. UN وهذا المبدأ السامي يجب أن يطبق بنزاهة وموضوعية لكي لا يساء استخدامه لأغراض سياسية من جانب بعض الأفراد أو البلدان، لأن ذلك سيعرّض النظام والأمن الدوليين للخطر.
    Certains États se félicitaient des initiatives visant à imposer des sanctions ciblées dont l'objet était d'imposer des limites aux transactions financières pouvant être effectuées par certains individus ou certains groupes et de limiter la liberté de mouvement des membres de leur famille. UN 41 - ورحبت بعض الدول بالمبادرات التي عالجت موضوع فرض جزاءات تهدف إلى وضع حدود للمعاملات المالية التي يقوم بها بعض الأفراد أو المجموعات، فضلا عن تقييد حركة أفراد أسرهم.
    14. Ces sanctions comprennent à la fois les restrictions aux déplacements de certains individus ou groupes d'individus et les restrictions à certains types de transport aérien. UN 14- يمكن أن تشمل هذه الجزاءات كلا من الجزاءات التي تفرض على سفر بعض الأفراد أو المجموعات، والجزاءات التي تفرض على أنواع معينة من النقل الجوي.
    Elle a donc sélectionné plusieurs exemples pour montrer comment l'exercice de certains droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels était nié à certains individus ou groupes d'individus à cause de leur religion ou de leur conviction. UN ولذلك قامت باختيار عدد من الأمثلة لتبين كيف تم حرمان بعض الأفراد أو مجموعات الأفراد، لأسباب تتعلق بدينهم أو معتقدهم، من مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au moment de l'adoption du Pacte, la plupart des États sont convenus que la portée du suffrage < < universel > > pourrait faire l'objet de restrictions raisonnables permettant de priver de droits politiques certains individus ou groupes tels que les enfants, les non-citoyens, les personnes ne jouissant pas de la capacité juridique, les détenus et les personnes ayant fait l'objet d'une condamnation. UN 10- وعندما اعتُمد العهد، اتفقت معظم الدول على إمكانية فرض قيود معقولة على نطاق الاقتراع " العام " تسمح بحرمان بعض الأفراد أو الفئات، مثل الأطفال وغير المواطنين والأشخاص عديمي الأهلية القانونية والسجناء والجناة المدانين، من الحقوق السياسية.
    L'Équipe estime qu'à terme, cela permettra d'y voir plus clair et de mieux dissocier les critères d'inscription des deux régimes respectifs, même si certains individus ou entités peuvent répondre aux deux ensembles de critères et donc figurer sur l'une et l'autre listes. UN ويرى الفريق أن هذا سوف يؤدي، في الوقت المناسب، إلى مزيد من الوضوح وإلى مزيد من الفصل بين معايير النظامين المتعلقة بالإدراج في القائمة، على الرغم من أن بعض الأفراد أو الكيانات يمكن أن يستوفوا شروط مجموعتي المعايير، ومن ثم يظهرون في كلتا القائمتين().
    Les belligérants risquent de refuser délibérément des services d'aide humanitaire et de santé à certains individus ou communautés à raison de leur appartenance ethnique ou religieuse ou de leur affiliation politique. UN وقد تتعمد الأطراف حرمان بعض الأفراد أو الجماعات من المساعدات الإنسانية والخدمات الصحية على أساس انتمائهم العرقي أو الديني أو السياسي().
    Relativité: l'exclusion ne peut être évaluée qu'en comparant la situation de certains individus (ou groupes ou collectivités) à celle du reste de la société, dans un endroit donné et à un moment donné; UN :: النسبية: لا يمكن تقدير الاستبعاد إلا بمقارنة ظروف بعض الأفراد (أو الجماعات أو المجتمعات) بظروف غيرهم، في مكان وزمان محدَّديْن
    Malgré les effets délétères de l'Internet, tels que son utilisation croissante par certains individus ou groupes pour diffuser des idées racistes et des messages de haine et inciter à la haine et à la violence raciale, le Rapporteur spécial tient à rappeler que l'Internet peut aussi être un instrument utile pour prévenir et combattre les idéologies et attitudes racistes et xénophobes. UN 23 - وعلى الرغم من تأثيرات الإنترنت المعاكسة، من قبيل تزايد استخدامها من جانب بعض الأفراد أو الجماعات لنشر أفكار عنصرية ورسائل كراهية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين، يود المقرر الخاص التأكيد مجددا على أن الإنترنت يمكن أيضا أن تكون أداة مفيدة لمنع ومكافحة الأيديولوجيات والمواقف العنصرية والكارهة للأجانب.
    " ... L'enquêteur : Considérezvous que le caractère dangereux du lieu A est lié à la présence de certains individus ou groupes d'individus, en particulier les suivants : UN " (...) المحقق: هل تعتقد أن خطورة المكان مرتبطة بوجود أفراد معينين أو مجموعات أفراد معينة، وبشكل خاص الفئات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد