Des retards graves et préoccupants, cependant, sont à signaler, comme, par exemple, en ce qui concerne l'adhésion à certains instruments internationaux et la réforme de la législation. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء. |
certains instruments internationaux prévoient de faciliter l'entrée des biens et du matériel liés aux secours en cas de catastrophe. | UN | وتشترط بعض الصكوك الدولية تيسير دخول السلع والمعدات المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث. |
Il ressort de certains instruments internationaux que l'État touché peut être tenu de faciliter l'accès à la zone sinistrée. | UN | 144 - وتشير بعض الصكوك الدولية إلى أنه يقع على الدولة المتضررة التزام بتيسير الدخول إلى منطقة الكارثة. |
Il est vrai que les États ont eu du mal à trouver le moyen de se servir de certains instruments multilatéraux traditionnels pour faire face aux problèmes actuels. | UN | وصحيح أن الدول قد لقيت مشقة في إيجاد سبيل لاستخدام بعض الأدوات المتعددة الأطراف التقليدية للتغلب على تحديات الحاضر. |
Il ne doit pas comprendre la responsabilité pour le préjudice causé par des activités qui ne sont pas interdites, ni les régimes spéciaux établis par certains instruments. | UN | وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة. |
Il a salué l'adhésion de la Zambie à certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a fait une recommandation. | UN | ورحبت أنغولا بانضمام زامبيا إلى بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وقدمت توصية. |
Le Gouvernement continuera donc d'examiner la demande tendant à ce qu'il songe à ratifier certains instruments régionaux, selon qu'il convient. | UN | لكن ستواصل الحكومة النظر في طلب التفكير في المصادقة على بعض الصكوك الدولية عند اللزوم. |
Il a constaté avec satisfaction que le pays avait accepté de nombreuses recommandations, notamment celles qui lui avaient été faites d'envisager d'adhérer à certains instruments internationaux importants. | UN | وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن الدولة قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات بما في ذلك التوصيات بالنظر في الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية الهامة. |
Cependant, certains instruments internationaux importants, conçus pour promouvoir le désarmement et la nonprolifération nucléaires, ne sont toujours pas entrés en vigueur ou ne sont pas appliqués effectivement. | UN | غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً. |
La notion de protection des minorités n'en a pas moins continué à figurer dans certains instruments internationaux. | UN | غير أن مفهوم حماية الأقليات ظل مستخدما في بعض الصكوك الدولية. |
De nombreux pays de la région n'avaient pas encore ratifié certains instruments internationaux essentiels. | UN | ويذكر أن العديد من البلدان في المنطقة لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية الرئيسية. |
Par ailleurs, certains instruments juridiques ont le défaut de ne pas être universels. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن بعض الصكوك القانونية تفتقر إلى الطابع الدولي. |
Dans certains instruments internationaux interdisant la discrimination, cette interdiction est limitée aux droits garantis par l'instrument en question. | UN | وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز. |
Tout au plus, certains instruments sont visés, s'agissant de certaines priorités. | UN | وعلى أكثر تقدير، يشار إلى بعض الصكوك لما يتعلق الأمر ببعض الأولويات. |
Cet engagement s'est traduit par l'adhésion du pays à certains instruments universels, internationaux et régionaux en la matière. | UN | ويتجلى ذلك الالتزام في انضمام البلد إلى بعض الصكوك العالمية والدولية والإقليمية في هذا المجال. |
certains instruments régionaux rendent compte de cette dynamique dans l'élaboration de mécanismes de coopération internationale. | UN | وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي. |
S'agissant de la crise du crédit, il a mis l'accent sur l'opacité et sur la complexité de certains instruments financiers, en particulier des titres adossés à des créances hypothécaires, qui étaient l'une des causes principales des pertes record enregistrées. | UN | وفيما يتعلق بالأزمة الائتمانية، شدّد على أن ضبابية وتعقد بعض الأدوات المالية، وخاصةً سندات الرهن العقاري، هما من الأسباب الجذرية لما حدث من خسائر غير مسبوقة. |
De même, certains instruments prévoient une procédure progressive qui comporte trois étapes successives. | UN | وتنص صكوك معينة على إجراء تصاعدي لتسوية المنازعات يشمل ثلاث مراحل متعاقبة. |
Le Myanmar est devenu partie à certains instruments essentiels de défense des droits de l'homme. | UN | ولقد أصبحت ميانمار دولة طرفاً في بعض صكوك حقوق الإنسان الأساسية. |
certains instruments en étaient au stade de l'approbation par le Cabinet. | UN | وأشارت إلى أن المجلس الوزاري بصدد النظر في الموافقة على بعض المعاهدات الأخرى. |
L'Afghanistan a salué l'adoption et la modification de plusieurs lois et stratégies ainsi que l'adhésion à certains instruments internationaux. | UN | 43- وأشادت أفغانستان باعتماد وتعديل عدة قوانين واستراتيجيات، وبالانضمام إلى بعض الاتفاقيات الدولية. |
Cette question a connu une évolution favorable avec la conclusion de certains instruments internationaux dont les plus significatifs nous semblent être le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولقد أحرز تقدم طيب بشأن هذه المسألة مع إبرام عدد من الصكوك الدولية، وأبرزها في رأينا معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
À ce sujet, il a été proposé de mentionner certains instruments, comme le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, afin de préciser cette notion. | UN | واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة. |
Pour faire face à ces problèmes, un projet de loi portant modification de certains instruments législatifs de la République du Kazakhstan a été rédigé en vue d'améliorer l'exécution. | UN | ولمعالجة هذه المشكلات، صيغ تشريع بشأن تعديلات وإضافات لصكوك تشريعية معينة لجمهورية كازاخستان لأجل تحسين عملية الإنفاذ. |
Aperçu de certains instruments d'action utilisés pour adapter les systèmes aquatiques aux changements climatiques | UN | نبذة عامة عن بعض أدوات السياسة العامة المستخدمة لتكييف نظم المياه مع تغير المناخ |
Les dispositions de divers instruments ont pu être coordonnées, parfois, grâce à l'incorporation de dispositions de certains instruments dans d'autres. | UN | وقد تم في بعض الأحيان التنسيق بين أحكام مختلف الصكوك بإدراج أحكام صكوك معينة في صكوك أخرى. |
D'autres mesures sont quantitatives, et peuvent par exemple fixer un maximum ou même interdire complètement l'achat de certains instruments. | UN | وكان بعضها الآخر كميا، أي من خلال فرض حدود قصوى على عمليات شراء أدوات مالية معينة أو منعها مثلا. |
Le retard pris dans la ratification de certains instruments était attribuable au manque de ressources et de capacités du pays. | UN | وأوضحت أن تأخر التصديق على صكوك معيّنة يعزى إلى افتقار البلد إلى الموارد اللازمة وإلى ضعف القدرات. |
Notant que certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'ont pas encore été transposés dans la législation interne, la Turquie a demandé des informations sur ce qu'il est prévu de faire à cet égard. | UN | وإذ لاحظت تركيا أن بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية لم تُدمَج في القانون المحلي، فقد طلبت معلومات عن الخطط الموضوعة في هذا الصدد. |