certains membres de la Commission ont été d'avis qu'il fallait limiter autant que possible le délai d'affiliation à la caisse. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الصندوق ينبغي أن يضع حدا زمنيا وأن هذا الحد الزمني يجب أن يكون قصيرا قدر الامكان. |
certains membres de la Commission ne souscrivaient pas à l'idée que les sociétés ne puissent avoir qu'une seule nationalité. | UN | ولم يوافق بعض أعضاء اللجنة على الرأي الذي يعتبر أنه لا يمكن أن تكون للشركة إلا جنسية واحدة. |
certains membres de la Commission auraient reçu des menaces de mort. | UN | ويزعم أن بعض أعضاء اللجنة قد تلقوا تهديدات بالقتل. |
certains membres de la Commission n'étaient pas de cet avis au motif que cette catégorie de personnel était essentiellement utilisée dans un contexte national. | UN | ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني. |
Par ailleurs, à la Sixième Commission, de nombreux États se sont exprimés en faveur de l'inclusion, tout comme certains membres de la Commission du droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، عبرت عن ذلك الرأي العديد من الدول في اللجنة السادسة، شأنها في ذلك شأن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Le Rapporteur spécial avait d'abord renoncé à cette disposition, que certains membres de la Commission avaient jugée peu claire. | UN | وقد تخلى المقرر الخاص في بداية اﻷمر عن هذا الحكم، الذي رأى بعض أعضاء اللجنة أنه يفتقر إلى الوضوح. |
Toutefois, certains membres de la Commission ont estimé qu'il fallait aussi appréhender la notion d'immunité comme une question de fond. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تأييدهم لتناول مسألة الحصانة من منظور موضوعي أيضا. |
Quoi qu'il en soit, certains membres de la Commission ont estimé, comme le Rapporteur spécial, que tous les représentants de l'État jouissent, de par leur statut, de l'immunité. | UN | وعلى أي حال، شاطر بعض أعضاء اللجنة المقرر الخاص وجهة نظره بأن جميع مسؤولي الدولة مشمولون، بصفتهم تلك، بالحصانة. |
certains membres de la Commission se sont toutefois demandés s'il était judicieux d'appliquer ce type d'immunité au ministre des affaires étrangères. | UN | بيد أن بعض أعضاء اللجنة شككوا في مدى ملاءمة توسيع نطاق هذه الحصانة ليشمل وزير الخارجية. |
Bien que cette proposition ait été appuyée par certains membres de la Commission, celle-ci l'a écartée. | UN | ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أيدوا هذا الاقتراح فإن اللجنة رفضته. |
La référence à la vie privée avait été supprimée de ce projet d'article, conformément au souhait exprimé par certains membres de la Commission. | UN | وقد حذفت الإشارة إلى الحياة الخاصة من مشروع المادة هذا، تلبية لرغبة بعض أعضاء اللجنة. |
Néanmoins, certains membres de la Commission ont indiqué que des progrès avaient été faits et qu'il convenait d'en prendre note. | UN | بيد أن بعض أعضاء اللجنة لاحظ أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به. |
certains membres de la Commission ont soutenu sans réserve l'idée de recourir à des incitations non pécuniaires pour encourager les fonctionnaires à participer aux enquêtes. | UN | وأيد بعض أعضاء اللجنة تأييدا كاملا الحكم الداعي إلى تقديم حوافز غير مالية تشجع الموظفين على المشاركة في الاستقصاء. |
certains membres de la Commission sont d'avis qu'il serait problématique d'inclure ce genre de situations dans la définition de l'expulsion déguisée. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه إدراج هذا النوع من الحالات في تعريف الطرد المقنّع سيثير إشكالاً. |
Le Rapporteur spécial a rappelé que, lors du débat sur la protection des sociétés, certains membres de la Commission avaient soulevé la question de la protection des autres personnes morales. | UN | وذكّر بأنه في أثناء مناقشة حماية الشركات طرح بعض أعضاء اللجنة سؤالاً عن حماية الأشخاص الاعتباريين الآخرين. |
certains membres de la Commission ont jugé que cette formule serait inéquitable et ont demandé au secrétariat de la Commission de proposer des solutions qui permettraient de continuer à rémunérer les fonctionnaires en tenant compte de leur situation de famille. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن هذا المقترح سيؤدي إلى أوجه من عدم الإنصاف، وطلبوا إلى أمانة اللجنة اقتراح سبل للإبقاء على المفهوم الحالي لتعويض الموظفين على أساس وضع الإعالة الذي يوجدون عليه. |
certains membres de la Commission étaient d'avis que cette pratique n'était pas compatible avec l'application cohérente de cet élément de la prime de mobilité et de sujétion. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن هذه الممارسة تتنافى مع اتباع نهج متماسك فيما يتعلق بتنفيذ هذا العنصر من علاوة التنقل والمشقة. |
Cela, à vrai dire, semble tellement évident que certains membres de la Commission se sont demandé s'il était utile de le préciser expressément par un projet de directive. | UN | وهذا الأمر يبدو، في الحقيقة، على درجة من البداهة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عن جدوى توضيحه على نحو صريح في مشروع مبدأ توجيهي. |
La chose paraît tellement évidente que certains membres de la Commission se sont demandé s'il était nécessaire de le préciser dans le projet de directive. | UN | ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي. |
certains membres de la Commission et des représentants des États se sont déjà prononcés pour cette approche. | UN | وقد أيد بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول هذا النهج فعلا. |
En cela, elles rejoignent les préoccupations de certains membres de la Commission. | UN | وهي في ذلك توافق بعض الأعضاء في ما أعربوا عنه من شواغل. |
certains membres de la Commission se sont dits très intéressés par le développement de la capacité d'asile dans les Amériques, et l'on s'attend à ce que cet échange d'informations devienne annuel. | UN | وأبدى عدد من أعضاء اللجنة اهتماما كبيرا بتطوير القدرة على استيعاب طالبي اللجوء في الأمريكتين، ويُتوقع أن يصبح تبادل المعومات هذا حدثاً سنويا. |
Je pense vraiment qu'il conviendrait d'aborder ces aspects de façon plus approfondie, et la façon la plus efficace serait de le faire dans le cadre de consultations officieuses, en particulier si certains membres de la Commission n'ont pas encore eu la possibilité de consulter leurs capitales sur cette question. | UN | وإنني أعتقد حقاً أنّ هذه المسألة تستحق المزيد من الكلام بشأنها، ولكن من المرجَّح أن تكون الوسيلة الأكثر إنتاجية هي القيام بذلك في مشاورات غير رسمية، ولا سيّما إذا لم تكن قد تسنَّت لبعض أعضاء اللجنة الفرصة لمناقشة ذلك مع عواصمهم. |
163. certains membres de la Commission ont été d'avis que la méthode de la moyenne arithmétique, que la Commission avait décidé d'appliquer aux régimes de rémunération de l'Administration fédérale des États-Unis, devrait également être appliquée aux Beamte et aux Angestellte de la fonction publique allemande afin d'atténuer la prépondérance des premiers. | UN | ١٦٣ - وذهب بعض اﻷعضاء إلى أن نهج معاملات الترجيح المتساوية الذي قررت اللجنة تطبيقه على نظم الدفع المعمول بها في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة ينبغي أيضا تطبيقه على فئتي موظفي الخدمة المدنية والمستخدمين في الخدمة المدنية اﻷلمانية، وذلك للحد من اﻷثر الغالب لفئة موظفي الخدمة المدنية. |