ويكيبيديا

    "certains milieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الأوساط
        
    • بعض الدوائر
        
    • بعض الجهات
        
    • دوائر معينة
        
    • بعض القطاعات
        
    • أوساط معينة
        
    • بعض أوساط
        
    • بعض البيئات
        
    • بعض الشرائح
        
    • قطاعات معينة
        
    • بعض قطاعات
        
    • أوساط معيﱠنة
        
    • جهات معينة
        
    • وبعض الدوائر
        
    • بعض الاوساط
        
    Ces dernières années, certains milieux ont eu tendance à en minimiser l'importance. UN وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته.
    Il est donc inquiétant de voir certains milieux envisager de les supprimer. UN ولذا فمن دواعي القلق أن تطرح بعض الأوساط مقترحات بالتخلص منهما.
    Une première version du projet d'Agenda pour le développement qui avait circulé avant la publication officielle du projet avait suscité un intérêt considérable et, dans certains milieux, de l'inquiétude. UN إن ما تطلق عليها نسخة مسربة من مشروع سابق لخطة للتنمية أثارت اهتماما ملحوظا، كما أثارت أيضا عدم ارتياح في بعض الدوائر.
    Il est vrai que certains milieux cherchent à diviser l'Iraq suivant des critères raciaux ou sectaires. UN والواقع أن بعض الدوائر تحاول تقسيم العراق وفقا لمعايير عنصرية أو قبلية.
    Je voudrais expliquer un peu plus en détail cet aspect du projet étant donné qu'il a donné lieu à des commentaires de la part de certains milieux. UN وترد هذه الفكرة في الفقرة 7 من منطوق مشروع القرار، وأود أن أشرحها بشيء من التفصيل، لأنها كانت موضوعاً لتعليقات من بعض الجهات.
    Le Gouvernement de l'orateur est parfois critiqué par certains milieux de son pays pour sa politique libérale en matière d'immigration et apprécie par conséquent le mérite des îles Vierges américaines. UN وقال إن دوائر معينة في البلد انتقدت أحيانا حكومة أنتيغوا وبربودا على سياسة الهجرة الليبرالية التي تتبعها، ولهذا فإن حكومته تقدِّر موضوعية جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Toutefois, certains milieux, malheureusement, utilisent la guerre contre le terrorisme comme véhicule pour propager la haine à l'égard de l'islam et des musulmans. UN ولكن للأسف، تستغل بعض الأوساط هذه الحرب كأداة لنشر الكره للإسلام والمسلمين.
    La Malaisie regrette aussi que, dans certains milieux, on continue d'assimiler l'islam et les Musulmans au terrorisme comme si l'un était synonyme de l'autre. UN وتأسف ماليزيا أيضا لاستمرار بعض الأوساط المعينة في ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، كما لو كان أحدهم مرادفا للآخر.
    Par conséquent, nous sommes troublés par la tendance récente, dans certains milieux, à remettre en question la validité actuelle de ces principes fondamentaux. UN ولذلك، نشعر بأسى بالغ الميل بعض الأوساط مؤخرا إلى إثارة الشكوك حول استمرار صحة هذه المبادئ الأساسية.
    C'est l'apanage de certains milieux du Bénin bien connus. UN وهذه هي حصة بعض الأوساط المعروفة في بنن.
    Dans certains milieux, on croit que le Gouvernement d'Israël pourrait même démanteler d'autres colonies de Cisjordanie. UN ويُعتقد في بعض الأوساط أن حكومة إسرائيل يمكن أن تفكك مستوطنات في الضفة الغربية.
    La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux. UN وكمثال على ذلك، استقبلت العولمة باحتجاجات قوية في بعض الأوساط.
    Dans le même temps, il faut être conscient de l'opposition de certains milieux à plus d'égalité. UN والوعي في نفس الوقت بأن بعض الدوائر تعارض تحقيق قدر أكبر من المساواة.
    À présent, certains milieux prétendent que si nous arrêtions et reportions le remplacement des combustibles, le problème de l'observation pourrait être résolu. UN وتزعم بعض الدوائر اﻵن أننا إذا أوقفنا عملية اﻹحلال تلك لربما أمكن حل مشكلة المراقبة.
    La plupart des gens à l'extérieur d'Israël et même certains milieux israéliens conviennent qu'une solution des deux États créerait une situation où tout le monde gagne. UN وإن معظم الأشخاص خارج إسرائيل، وحتى في بعض الدوائر الإسرائيلية، يوافقون على أن هذا الحل يتيح وضعا فيه ربح للطرفين.
    Les tentatives de certains milieux visant à déposer le Président Arafat sont non seulement contraires à l'idéal démocratique ; elles sont inacceptables. UN والمحاولات المبذولة من بعض الدوائر لإزالة الرئيس عرفات من منصبه ليست محاولات غير ديمقراطية فحسب، بل أيضا مرفوضة.
    certains milieux se sont mépris sur la nature du régime de sanctions imposé au Burundi. UN وقد كان هناك قدر من سوء الفهم في بعض الدوائر لطبيعة نظام الجزاءات المفروض على بورونـدي.
    Cette situation a suscité des craintes de la part de certains milieux qui voient là un risque de chevauchement des efforts entre donateurs, donc de gaspillage. UN وهذا يثير القلق في بعض الجهات إزاء احتمال ازدواج الجهود فيما بين الجهات المانحة وتبديد الموارد نتيجة لذلك.
    Des éléments de police ont été déployés pour contrecarrer les tentatives de certains milieux de marcher sur une mosquée Ahmadiyya. UN وتم نشر قوات الشرطة لإحباط المحاولات من جانب دوائر معينة لتنظيم مسيرة إلى أحد مساجد الطائفة الأحمدية.
    Avec l'afflux de réfugiés Rwandais tutsis en 1959 puis en 1970, certains milieux politiques ont commencé à assimiler les Banyamulengues aux Rwandais. UN وخلال أزمة اللاجئين التوتسي الروانديين في عامي ٩٥٩١ و٠٧٩١، بدأت بعض القطاعات السياسية تعتبر البانيامولينغي كروانديين.
    La liberté d'opinion et d'expression existe bel et bien en Turquie à telle enseigne que certains milieux en abusent assez fréquemment. UN إن حرية الرأي والتعبير موجودة بالفعل حقاً في تركيا بدليل أن كثيرا ما يُساء استخدامها من جانب أوساط معينة.
    Il est regrettable qu'en raison de sa forte influence sur les médias, Israël ait réussi à déformer l'information et à inverser les faits, à telle enseigne que certains milieux de l'opinion publique occidentale considèrent toujours que c'est la Syrie qui a utilisé les hauteurs du Golan pour lancer des offensives contre les Israéliens, alors que le contraire est vrai. UN ومن المؤسف أن إسرائيل، بحكم نفوذها القوي في وسائل اﻹعلام، نجحت في تشويه المعلومات وقلب الحقائق، لدرجة أن بعض أوساط الرأي العام الغربي باتت تعتبر أن سورية كانت تستخدم مرتفعات الجولان للاعتداء على اﻹسرائيليين وليس العكس.
    Le plan reconnaît de même que certains milieux marins et les ressources qu'ils renferment nécessitent une protection et une gestion particulières. UN وتسلم الخطة كذلك بأن بعض البيئات والموارد البحرية التي تحتوي عليها تحتاج إلى حماية وإدارة خاصتين.
    Cette dernière solution signifia la marginalisation et la discrimination sociale qui caractérisèrent ces sociétés mixtes et contre lesquelles il fut difficile, sinon impossible, de faire quoi que ce soit malgré les efforts dignes d'éloges de certains milieux non autochtones. UN ويعني البديل الأخير التهميش الاجتماعي وتفشي التمييز في هذه المجتمعات المختلطة التي بات من المتعذّر إصلاح أمرها رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها بعض الشرائح غير الأصلية.
    114. Dans certains milieux, on explique l'insécurité par le vide d'autorité résultant de la dissolution des anciens organes de sécurité. UN ١١٤ - وقد حملت قطاعات معينة المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن للفراغ في السلطة الناتج عن حل الجهاز القديم لﻷمن.
    Lors de la modification du Code pénal, en 1995, certains milieux de la société coréenne ont milité en faveur d’une abolition de l’interdiction de l’avortement, mais ils n’ont guère été appuyés. UN وأثناء تعديل القانون الجنائي في عام ١٩٩٥، قدمت حجج من جانب بعض قطاعات المجتمع الكوري ﻹلغاء اﻹجهاض إلا أنها لم تحظ بدعم واسع.
    Cela a suscité une certaine inquiétude dans certains milieux de la société soudanaise, qui se demandent quelles sont les intentions du Gouvernement et dans quelle mesure le pluralisme sera, en fait, accepté. UN وقد أثار ذلك بعض القلق في أوساط معيﱠنة من المجتمع السوداني إزاء نوايا الحكومة ومدى قبول التعددية في واقع اﻷمر.
    11. L'appui inconditionnel dont Israël jouit dans certains milieux l'enhardit dans ses efforts de désinformation et de tromperie de l'opinion publique mondiale. UN 11 - وقال إن الدعم غير المحدود الذي تحظى به إسرائيل من جهات معينة يؤيدها في تضليل الرأي العام العالمي.
    D'évidence, un règlement pacifique du conflit ne satisfait ni l'Arménie ni certains milieux en Russie. UN ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي.
    Cette méthode est mal vue dans certains milieux. Open Subtitles قرصة الحلمة لم تجد ترحيباً في بعض الاوساط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد