ويكيبيديا

    "certains modèles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض النماذج
        
    • بعض الأنماط
        
    • بعض نماذج
        
    • بعض أنماط
        
    certains modèles statistiques couramment utilisés, fondés sur l'estimation de la fonction statistique de l'évolution des rendements ont aussi été présentés aux participants. UN وأُطلع المشاركون أيضاً على بعض النماذج الإحصائية الشائعة الاستخدام التي تستند إلى تقدير دوال إحصائية لتأثر المردودية.
    L'an dernier, nous avons présenté, à titre d'illustration, certains modèles sur la base desquels on pourrait examiner l'élargissement de la composition du Conseil. UN ففي العام الماضي، قدمنا بعض النماذج الايضاحية يمكــن النظر علــى أساسها في توسيع عضويــة المجلس.
    certains modèles prévoient une hausse de 1 à 2 mètres du niveau de la mer pour la fin du présent siècle. UN وتتنبأ بعض النماذج بارتفاع مستوى سطح البحر بنسبة 1 إلى 2 مليمتر بنهاية هذا القرن.
    17. Dans certains modèles juridiques de documents transférables, la notion de " contrôle " d'un document électronique est utilisée à la place de la notion de " possession " . UN 17- في بعض النماذج القانونية للسجلات القابلة للإحالة، يُستخدم مفهوم " السيطرة " على السجل الإلكتروني عوضا عن الحيازة.
    Le Gouvernement uruguayen, poursuit l'oratrice, semble reconnaître que certains modèles sociaux ont conduit à des pratiques discriminatoires qui ont eu des conséquences destructrices dans tous les domaines de l'existence. UN ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة.
    Les participants ont estimé que le temps imparti pour la formation concernant les modèles était insuffisant et que certains modèles n'avaient pas été bien présentés, notamment ceux applicables au secteur de la santé. UN كما علّق المشاركون بأن الوقت المخصص للتدريب على النماذج لم يكن مناسباً، وأن بعض النماذج لم تُعرض بشكل جيد، لا سيما المتعلقة منها بالقطاع الصحي.
    Nombre de participants ont estimé que les six modèles constituaient un bon point de départ pour les débats; quelques-uns ont cependant déclaré qu'il leur était difficile de tirer des enseignements pertinents, certains modèles ayant été conçus à des fins très différentes. UN وكان هناك إجماع واسع النطاق على أن النماذج الستة توفر قاعدة جيدة لبدء المناقشات؛ لكن بعض المشاركين أشاروا إلى أنهم يجدون صعوبة في استخلاص الدروس لأن بعض النماذج صُمم لخدمة وظائف مختلفة جدا.
    Ils ont fait observer en outre que beaucoup de pays en développement utilisaient déjà l'option facultative et que celle-ci avait été adoptée dans certains modèles régionaux. UN وأُوضح أيضاً أن العديد من البلدان النامية يستخدم بالفعل خياراً بديلاً وأن هذا الخيار البديل قد اعتمد في بعض النماذج الإقليمية.
    À en croire certains modèles, une hausse d'environ 1,5 ºC d'ici à 2040 pourrait coûter chaque année à l'Afrique 1,7% de son PIB. UN وبشكل عام، تشير بعض النماذج إلى أن زيادة في درجة الحرارة بحوالي 1,5 درجة مئوية بحلول عام 2040 يمكن أن تؤدي إلى خسارة سنوية في الناتج المحلي الإجمالي الأفريقي بنسبة 1,7 في المائة.
    83. La nouvelle donne de l’économie mondiale rend en outre difficile, sinon impossible, de copier certains modèles antérieurs de développement des entreprises, même s’ils ont donné de bons résultats. UN ٣٨ - ويصدر تحدٍ آخر عن واقع أن الوضع الجديد في الاقتصاد العالمي يجعل من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تكرار بعض النماذج الماضية لتنمية المشاريع، مهما كان النجاح الذي حققته هذه النماذج.
    De plus, certains modèles de pays ne présentent pas les caractéristiques qui permettraient d'évaluer convenablement la réaction du pays affecté au régime des sanctions ou d'évaluer sa capacité d'absorber les effets des sanctions. UN وفضلا عن ذلك، لا تتضمن بعض النماذج القطرية الخصائص المحددة المطلوبة التي تتيح القيام على نحو مناسب بتقييم رد فعل البلد المتضرر، في مجال السياسة العامة، إزاء نظام الجزاءات أو تقدير قدراته على تحمل آثار الجزاءات.
    Pour appuyer les efforts des entités du système des Nations Unies, qui souhaitent entreprendre un projet portant sur la conservation numérique, certains modèles ont été mis au point par des professionnels pour évaluer le degré de maturité de la conservation des documents numériques au sein d'institutions privées ou publiques. UN 163- ومن أجل دعم كيانات الأمم المتحدة التي ترغب في مشروع يتناول تحدي الحفظ الرقمي، توجد بعض النماذج التي أعدها أعضاء أوساط المهنيين بغية تقييم مدى نضج الحفظ الرقمي داخل المؤسسات الخاصة أو العامة.
    certains modèles donnent à conclure que les politiques d'atténuation des effets du changement climatique pourraient se traduire par une croissance à long terme du PIB mondial par rapport à la situation actuelle laissée sans changement, à la faveur par exemple d'une augmentation des investissements consacrés à la production propre d'énergie et à l'innovation technologique induite par elle. UN وتفيد بعض النماذج بأن سياسات التخفيف من آثار تغير المناخ يمكن أن تؤدي إلى نمو طويل الأجل في الناتج المحلي الإجمالي العالمي مقارنة بالسياسات المتبعة حاليا، وذلك من خلال القيام مثلا بزيادة الاستثمار في توليد الطاقة النظيفة والابتكار التكنولوجي.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que les acteurs de la société civile sont essentiels pour prévenir et combattre le racisme et entend, dans ses rapports à venir, examiner de façon plus spécifique certains modèles de bonnes pratiques pouvant être repris ailleurs. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني هي المدخل إلى منع ومكافحة العنصرية وهو ينوي أن ينظر بتمعن، في التقارير القادمة، في بعض النماذج التي يمكن استنساخها في مواطن أخرى بوصفها من الممارسات الجيدة.
    Un autre participant a fait observer que différents groupes avaient mis en place différents modèles et que certains modèles multinationaux instaurés dans des pays en développement pouvaient différer. UN 28 - ولاحظ مشارك آخر أن المجموعات المختلفة للشركات تتبع نماذج مختلفة، وأن بعض النماذج التي تتبعها الشركات المتعددة الجنسيات التابعة للبلدان النامية قد تكون مختلفة هي الأخرى.
    31. Les participants ont aussi été informés des modèles fondés sur les processus et de leurs applications pratiques, y compris de certains modèles statistiques couramment utilisés, fondés sur les fonctions statistiques de l'évolution des rendements. UN 31- وأُطلع المشاركون أيضاً على النماذج القائمة على العمليات وتطبيقاتها، بما فيها بعض النماذج الإحصائية الشائعة الاستخدام والقائمة على تقدير الدوال الإحصائية لتأثر المردود.
    33. Les participants ont aussi été informés des modèles fondés sur les processus et de leurs applications pratiques, y compris de certains modèles statistiques couramment utilisés, fondés sur les fonctions statistiques de l'évolution des rendements. UN 33- وأُطلع المشاركون أيضاً على النماذج القائمة على العمليات وتطبيقاتها، بما فيها بعض النماذج الإحصائية الشائعة الاستخدام والقائمة على تقدير الدوال الإحصائية لتأثر غلة المحاصيل.
    La dégradation dans l'atmosphère est moindre à des températures faibles, de sorte que certains modèles ont pu sous-estimer le potentiel de transport à longue distance des congénères les plus légers (Dugani et Wania, 2002). UN وينخفض التحلل في الغلاف الجوي في درجات الحرارة المنخفضة، ومن ثم فإن بعض النماذج قد تقلل من قدرة الانتقال البعيد المدى في المتجانسات الأخف وزنا (Dugani وWania، 2002).
    Il est aussi facile de prétendre, rétrospectivement, que ces manifestations étaient vouées à l’échec et au sang. L’histoire ne répète peut-être pas toujours à l’identique, mais on peut tout de même définir certains modèles. News-Commentary وحول ما إذا كانت المظاهرات محكوماً عليها بالفشل والانتهاء إلى إراقة الدماء، فمن السهل أيضاً أن نزعم هذا بعد أن انتهت الأحداث بالفعل. إن التاريخ قد لا يعيد نفسه بالضبط، ولكن بعض الأنماط المعينة يمكن تمييزها.
    S'y rajoute le fait que certains modèles de MAMAP que l'on trouve en Afghanistan sont étanchés de telle sorte que les chiens ne peuvent pas repérer la trace d'explosifs sur le sol ni, en conséquence, détecter les mines. UN ثم إن بعض نماذج الألغام غير الألغام المضادة للأفراد الموجودة في أفغانستان هي ألغام مقفلة بإحكام بحيث لا تستطيع الكلاب شم أي رائحة لأثر متفجرات على سطح الأرض، وبالتالي فهي لا تتمكن أيضاً من اكتشافها.
    La promotion de certains modèles de développement industriel est cruciale pour un type de développement conforme à l'intérêt collectif. UN ويعد تعزيز بعض أنماط التنمية الصناعية أمرا حاسما للتنمية ذات المنحى الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد