ويكيبيديا

    "certains moments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الأوقات
        
    • بعض اﻷحيان
        
    • أوقات معينة
        
    • أوقات محددة
        
    • فترات معينة
        
    • هناك لحظات
        
    • لحظات معينة وصل
        
    • بعض اللحظات
        
    :: En raison des traitements par lots, des opérations de maintenance et des copies de sauvegarde, il est impossible d'accéder au SIG à certains moments. UN إمكانية الوصول إلى النظام :: يمكن أن يتعثر الوصول إلى النظام في بعض الأوقات بسبب المخزون من دفعات البيانات والصيانة والملفات الاحتياطية.
    Le vide électoral a encouragé la polarisation politique et contrarié le fonctionnement normal des institutions constitutionnelles légitimes du pays, contribuant ainsi, à certains moments, à l'éclatement de violents affrontements entre les parties en présence. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى اندلاع مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    À certains moments, elle est apparue comme le conflit régional le plus complexe menaçant la sécurité et la paix internationales. UN وكانت تبدو في بعض اﻷحيان أكثر الصراعات اﻹقليمية حدة وعصيانا على الحل وتهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    L'Office a dû à certains moments se résoudre à utiliser des fonctionnaires internationaux comme chauffeurs. UN واضطر المكتب في بعض اﻷحيان لتقرير استخدام موظفين دوليين كسائقين.
    Selon ce système, les personnes ne peuvent accéder à leur lieu de travail que par des points de passage désignés qui ne fonctionnent qu'à certains moments. UN وبموجب نظام التصاريح هذا، لا يُسمح للأفراد بالوصول إلى أماكن عملهم إلا عن طريق بوابات خاصة لا تُفتح إلا في أوقات معينة.
    L'approvisionnement en eau posait problème à certains moments de la journée. UN ويثير الإمداد بالمياه اللازمة للاغتسال مشاكل في أوقات معينة من اليوم.
    Lorsqu'un étranger est soumis à des mesures de surveillance, il est tenu de se présenter à certains moments au poste de police de sa localité ou au Conseil suédois de l'immigration. UN يقصد بالإشراف إلزام الأجنبي بالمثول في أوقات محددة أمام سلطة الشرطة في المحلة أو أمام مجلس الهجرة السويدي.
    Il semble que ce soit une société maintenue en disponibilité pour servir à certains moments de couverture à des affaires délicates. UN ويبدو أنها شركة خاملة تستخدم في فترات معينة لتوفير الغطاء لأنشطة حساسة.
    Il n’en demeure pas moins qu’à certains moments tout chemin conduit à un tournant et qu’il faut alors prendre une décision. UN لكن كانت هناك لحظات معينة وصل فيها هذا السبيل المختار إلى نقطة تفرع وتعين معها اتخاذ قرار.
    Si le droit international relatif aux droits de l'homme autorise la limitation de certains droits à certains moments, le droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants doit être respecté en toutes circonstances. UN وإذا كان القانون الدولي لحقوق الإنسان يسمح بفرض قيود في بعض الأوقات على بعض الحقوق، فإن الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حق يجب احترامه في كل الظروف.
    Le vide électoral a encouragé la polarisation politique et contrarié le fonctionnement normal des institutions constitutionnelles légitimes du pays, contribuant ainsi, à certains moments, à l'éclatement de violents affrontements entre les parties en présence. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    12. Mme CHANET déclare savoir, en tant que membre de longue date du Comité, que la visibilité des travaux de celui-ci a été plus importante à certains moments qu'à d'autres. UN 12- السيدة شانيه قالت إنها، باعتبارها عضواً في اللجنة منذ وقت طويل، على دراية بأن عمل اللجنة كان أشد وضوحاً في بعض الأوقات منه في أوقات أخرى.
    Aujourd'hui, du haut de cette tribune, nous voulons dire au monde développé, au monde industriel, que nous lui sommes reconnaissants pour la coopération qu'il nous a fournie à certains moments, mais que nos pays et nos peuples n'ont pas besoin d'aumône. UN ونريد أن نعرب عصر اليوم، من منبر الأمم المتحدة هذا، عن بالغ امتناننا للعالم المتقدم، العالم الصناعي، على تعاونه معنا في بعض الأوقات. غير أن شعوبنا وبلداننا لا تريد هبات، ولم نأت إلى هنا للاستجداء.
    À certains moments, on leur a enjoint de porter pour signe distinctif des brassards blancs. UN وصدرت تعليمات في بعض اﻷحيان إلى غير الصرب يضعوا حول اﻷذرع إشارات لتعريف أنفسهم.
    L'Office a dû à certains moments se résoudre à utiliser des fonctionnaires internationaux comme chauffeurs. UN واضطرت الوكالة في بعض اﻷحيان إلى استخدام الموظفين الدوليين كسائقين، بغية التخفيف بطريقة عملية من الصعوبات التي تواجهها.
    Toutefois, il est clair aussi qu'à certains moments et à certains endroits, les attaques perpétrées contre les populations qui avaient quitté les camps et qui fuyaient vers l'ouest en direction de l'intérieur du Zaïre n'avaient pas pour but de les contraindre à rentrer au Rwanda mais bel et bien de les éliminer. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن الغرض من الهجمات على سكان المخيمات السابقين الذين فروا غربا إلى داخل زائير لم يكن في بعض اﻷحيان وفي بعض المناطق حملهم على العودة وإنما كان مجرد القضاء عليهم.
    À certains moments de l'année, il se produit un énorme changement sur la côte. Open Subtitles في أوقات معينة من السنة يحدث تغييرًا جذريًا على الساحل
    Aucune minorité et aucun peuple autochtone n'ont admis que son statut juridique existait uniquement à certains moments et dans certaines situations. UN ولم يحدث أن أقرت أي أقلية أو مجموعة من الشعوب الأصلية بأن مركزها القانوني لا يكون قائماً إلا في أوقات معينة وفي حالات معينة.
    Elle reconnaît bénéficier des services d'un auxiliaire de vie, qui vient à certains moments de la journée, mais affirme qu'il serait préférable que ce soit son mari. UN وتُقر بأنه قدّم إليها راع يتولى زيارتها في أوقات محددة من اليوم، لكنها تدعي أن زوجها سيكون أفضل.
    Les migrations sont un élément constant de l'histoire de l'humanité et, à certains moments, les travailleurs migrants ont été considérés comme une force positive pour le développement économique et social. UN إن الهجرة سمة دائمة للتاريخ البشري، وكان ينظر إلى العمال المهاجرين في فترات معينة على أنهم قوة إيجابية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    A certains moments, mon coeur s'est presque arrêté et j'ai pensé que nous n'allions pas réussir à prendre une décision. UN لقد كانت هناك لحظات كاد قلبي يتوقف فيها واعتقدت بأننا لن نتخذ قرارا.
    C'est là que j'ai compris que certains moments durent pour l'éternité. Open Subtitles ذلك عندما أدركت أن بعض اللحظات تستمر للأبد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد