ويكيبيديا

    "certains niveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستويات معينة
        
    • بعض المستويات
        
    • بعض مستويات
        
    • اعتبارها مستوى
        
    • مستويات معيّنة من
        
    Elles définissent également les mesures que doivent prendre les autorités de réglementation à certains niveaux des capitaux propres. UN وهي تحدد أيضاً الاجراءات التي تتخذها هيئات التنظيم على مستويات معينة من رأس المال.
    Le programme triennal est destiné à faire en sorte que les indicateurs sociaux concernant la scolarisation, la mortalité maternelle et l'approvisionnement en eau potable atteignent certains niveaux. UN ويجري تصميم برنامج مدته ثلاث سنوات لكفالة وصول المؤشرات الاجتماعية إلى مستويات معينة بالنسبة للتغطية بالمدارس والإمداد بمياه الشرب وبالنسبة لمعدلات الوفيات النفاسية.
    Cela se fait notamment dans le cadre des droits de l'enfant par l'instauration à certains niveaux de pouvoir de parlements d'enfants ou d'élèves et de la prise en compte des recommandations des enfants dans le travail parlementaire. UN وتُنظّم هذه التظاهرات والمناقشات التي تتناول حقوق الطفل عن طريق إنشاء مجالس للأطفال أو للتلاميذ على مستويات معينة من السلطة ومتابعة التوصيات المقدمة من الأطفال في إطار عمل المجالس.
    La défense de la sécurité aux niveaux national et régional explique pour l'essentiel les raisons qui poussent des États à se doter d'armes défensives et à maintenir des forces armées à certains niveaux. UN واﻷسباب اﻷساسية التي تحمل الدول على حيازة اﻷسلحــة الدفاعية والاحتفاظ بالقوات المسلحة عند بعض المستويات تتصل ببيئاتها اﻷمنية الوطنية واﻹقليمية.
    Premièrement, il s'agit de savoir si les États ont l'obligation de fournir une assistance internationale, et notamment une aide alimentaire, dans certaines circonstances ou à certains niveaux. UN ويحتمل أن يكون لذلك ثلاثة آثار هي: أولاً معرفة ما إذا كانت الدول ملزمة بتقديم المساعدة الدولية، بما في ذلك المعونة الغذائية، في بعض الظروف أو على بعض المستويات.
    Répartition des dépenses publiques à certains niveaux de l'enseignement: UN توزيع النفقات العامة على بعض مستويات التعليم
    On y convient que les HFC sont des solutions de remplacement dans le cas de nombreuses applications des HCFC. De ce fait, alors que les étapes de réduction ne valent que pour les HFC, les niveaux de référence expliquent certains niveaux de transition aux HFC en recourant aux volumes moyens de HFC en 2004, 2005 et 2006 augmentés de la production et de la consommation de HFC. UN يعترف التعديل بأن مركّبات HFC هي بدائل في كثير من التطبيقات الحالية لمركّبات HCFC ومن ثم، فإنه وإن كانت خطوات الإنقاص التدريجي تنطبق فقط على مركّبات HFC، فإن أرقام الأساس تأخذ في اعتبارها مستوى معيناً من الانتقال إلى مركّبات HFC باستخدام متوسط أعوام 2004 و2005 و2006 من مركّبات HCFC بالإضافة إلى استهلاك وإنتاج مركّبات HFC.
    C'est le cas par exemple des enseignants ou des avocats spécialisés en droit de la jeunesse de certains niveaux de pouvoir ou des animateurs des écoles de devoirs et centres de vacances à d'autres niveaux. UN وتشمل هذه الفئة من المهنيين مثلاً المدرسين أو المحامين المتخصصين في حقوق الشباب في مستويات معينة من السلطة أو المنشطين العاملين في صفوف التقوية وفي مراكز الإجازات في مستويات أخرى.
    Le programme électoral du Parti travailliste pour 1996 prévoit des mesures positives concernant la représentation des femmes au sein des comités créés par le Gouvernement et à certains niveaux de la fonction publique. UN أيد البرنامج الانتخابي لعام 1996 لحزب العمل لمالطة العمل الإيجابي من أجل المرأة في مجالس الإدارات الحكومية وعلى مستويات معينة في الخدمة العامة.
    Le fait de mettre l'accent de façon excessive sur des considérations géographiques, mais sans tenir compte de la représentation géographique existante à certains niveaux ou dans certains départements, va à l'encontre de la satisfaction des besoins de l'Organisation en matière de sélection du personnel. UN فالتشديد المفرط على الاعتبارات الجغرافية، دون إيلاء أي اعتبار لنمط تمثيل البلدان على مستويات معينة أو في إدارات محددة، يتعارض مع الاحتياجات المتعلقة باختيار الموظفين.
    Cela se fait notamment dans le cadre des droits de l'enfant par l'instauration à certains niveaux de pouvoirs de parlements d'enfants ou d'élèves et de la prise en compte des recommandations des enfants dans le travail parlementaires. UN وتُنظّم هذه التظاهرات والمناقشات التي تتناول حقوق الطفل عن طريق إنشاء مجالس للأطفال أو للتلاميذ على مستويات معينة من السلطة ومتابعة التوصيات المقدمة من الأطفال في إطار عمل المجالس.
    C'est le cas par exemple des enseignants ou des avocats spécialisés en droits de la jeunesse de certains niveaux de pouvoir ou des animateurs des écoles de devoirs et centres de vacances à d'autres niveaux. UN وتشمل هذه الفئة من المهنيين مثلاً المدرسين أو المحامين المتخصصين في حقوق الشباب في مستويات معينة من السلطة أو المنشطين العاملين في صفوف التقوية ومراكز العُطل في مستويات أخرى.
    Compte tenu des effets préjudiciables que certains niveaux de rayonnement peuvent avoir sur les êtres humains et l'environnement, la Commission a évalué la qualité des travaux et les rapports du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants et son mode d'action indépendant, qui contribuent de manière décisive à créer un environnement radiologique sûr. UN وكانت اللجنة واضعة في الاعتبار اﻵثار الضارة التي قد تسببها مستويات معينة من اﻹشعاع على البشر والبيئة، بتقييم نوعية العمل وتقارير اللجنة العلمية التابعة لﻷمم المتحدة المعنية بآثار الاشعاع الذري وأسلوبها المستقل في العمل، التي تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق بيئة إشعاعية آمنة.
    - Respecter l'engagement qu'ils ont pris de fournir certains niveaux d'aide à un moment déterminé et au cours d'une période donnée et fournir les justifications voulues lorsque des engagements ne sont pas respectés; UN - أن تفي بالتزاماتها بتقديم مستويات معينة من المعونة في وقت محدد وفي فترة معلومة، مع ضمان تقديم المبرر المناسب في حالة عدم الوفاء بالالتزامات؛
    Les femmes représentent moins de 20 % de l'ensemble de candidats; à certains niveaux, la proportion est inférieure à 10 %. De ce fait, le nombre de femmes élues est moins élevé. UN وهناك عدد من النساء يقل عن نسبة 20 في المائة لجميع المرشحين بل إن النسبة تقل عن 10 في المائة في بعض المستويات ومن ثم يتم انتخاب عدد أقل من النساء.
    90. On peut regretter l'approche encore parfois trop médicale du handicap à certains niveaux, ainsi que le manque d'intégration des politiques et l'absence de vision. UN 90- ومما يؤسف له أن النهج المتبع في تناول الإعاقة لا يزال في بعض الأحيان ذا صبغة طبية طاغية على بعض المستويات وأن هناك نقصاً في الرؤية والتكامل بين السياسات.
    Dans les domaines de l'éducation, le pays révèle une tendance soutenue à l'extension de la couverture aux différents niveaux de l'éducation, mais cette couverture reste encore faible à certains niveaux. UN 28 - وفيما يتعلق بالتعليم، تشهد البلد اتجاهاً تصاعدياً مطرداً فيما يتعلق بالتغطية على مختلف المستويات التعليمية، بالرغم من أن هذه التغطية لا تزال منخفضة في بعض المستويات.
    28. Le quatrième thème du débat a concerné l'absence apparente de preuves de la dégradation des terres à certains niveaux, et le fait de savoir si de nouvelles définitions de cette dégradation sont nécessaires. UN 28- وتعلق موضوع المناقشة الرابع بنقص الأدلة الواضح فيما يتعلق بتردي الأراضي على بعض المستويات القياسية، وبما إذا كانت ثمة حاجة إلى تعاريف جديدة لتردي الأراضي.
    Il existe également des coordinations entre certains niveaux de pouvoir en ce qui concerne le subventionnement des demandes émanant de la société civile afin de les soutenir au mieux. UN وهناك أيضا أشكال للتنسيق بين بعض مستويات السلطة فيا يتعلق بتلبية مطالب المجتمع المدني لدعمها على أفضل وجه.
    certains niveaux d'inégalité peuvent créer des tensions sociales, mais être tolérés, notamment lorsqu'ils restent constants dans le temps. UN 274 - وقد ينشأ عن بعض مستويات عدم المساواة ضغوط في المجتمع ولكنها غالباً ما يتم تحملها، خاصة عندما تبقى متسقة مع مرور الزمن.
    On y convient que les HFC sont des solutions de remplacement dans le cas de nombreuses applications des HCFC. De ce fait, alors que les étapes de réduction ne valent que pour les HFC, les niveaux de référence expliquent certains niveaux de transition aux HFC en recourant aux volumes moyens de HFC en 2004, 2005 et 2006 augmentés de la production et de la consommation de HFC. UN يعترف التعديل بأن مركّبات HFC هي بدائل في كثير من التطبيقات الحالية لمركّبات HCFC ومن ثم، فإنه وإن كانت خطوات الإنقاص التدريجي تنطبق فقط على مركّبات HFC، فإن أرقام الأساس تأخذ في اعتبارها مستوى معيناً من الانتقال إلى مركّبات HFC باستخدام متوسط أعوام 2004 و2005 و2006 من مركّبات HCFC بالإضافة إلى استهلاك وإنتاج مركّبات HFC.
    Il arrive aussi qu'ils soient explicitement exclus de certains niveaux d'enseignement, dont l'enseignement supérieur, l'enseignement professionnel ou l'université. UN وقد يُستبعدون أيضاً على وجه التحديد من مستويات معيّنة من مستويات التعليم، مثل التعليم العالي، والتدريب المهني، والتعليم الجامعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد